Ang Bibliya

 

以西結書 16:10

pag-aaral

       

10 我也使你身穿繡花衣服,腳穿海狗皮鞋,並用細麻布給你束腰,用綢為衣披在你身上,

Ang Bibliya

 

詩篇 148

pag-aaral

   

1 你們要讚美耶和華!從上讚美耶和華,在處讚美他!

2 他的眾使者都要讚美他!他的諸軍都要讚美他!

3 日頭月亮,你們要讚美他!放宿,你們都要讚美他!

4 上的上的水,你們都要讚美他!

5 願這些都讚美耶和華的名!因他一吩咐便都造成。

6 他將這些立定,直到永永遠遠;他定了命,不能廢去(或譯:越過)。

7 所有在上的,大魚和一切洋,

8 冰雹和霧氣,成就他命的狂

9 和小,結果的樹木和一切香柏

10 野獸和一切牲畜,昆蟲和飛

11 世上的君和萬民,首領和世上一切審判官,

12 少年人和處女,老年人和孩童,都當讚美耶和華!

13 願這些都讚美耶和華的名!因為獨有他的名被尊崇;他的榮耀在之上。

14 他將他百姓的角舉,因此他(或譯:他使)一切以色列人,就是與他相近的百姓,都讚美他!你們要讚美耶和華

   

Mula sa Mga gawa ni Swedenborg

 

Arcana Coelestia # 57

Pag-aralan ang Sipi na ito

  
/ 10837  
  

57. 'The plant yielding seed' is every truth that looks towards a use. 'The tree in which there is fruit' is the good that accompanies faith. 'Fruit' is what the Lord gives to the celestial man, while 'seed', the source of the fruit, is what He gives to the spiritual man. This is why it is said that 'the tree producing seed will be for you for food'. That celestial food is called 'fruit from a tree' is clear from the next chapter where the subject is the celestial man. Here let just that be mentioned which the Lord spoke through Ezekiel,

Beside the river there is rising up upon its bank, on this side and on that, every tree for food. Its leaf will not fall nor its fruit fail. It is re-born monthly, for its waters flow out from the Sanctuary, and its fruit will be for food, and its leaf for medicine. Ezekiel 47:12.

'Waters from the Sanctuary' means the life and mercy of the Lord, who is the Sanctuary; 'fruit' means wisdom, which is food for them; 'leaf' is intelligence, which is given them for a use, which is called 'medicine'. Spiritual food however is called 'a plant', as stated through David,

[Jehovah is] my Shepherd, I shall not want; He makes me 1 lie down in green pastures. 2 Psalms 23:1-2.

Mga talababa:

1. The Latin means You makest me; but the Hebrew means He makes me or, as Swedenborg renders in other places where he quotes this verse, He will make me.

2. literally, pastures of the plant

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.