Ang Bibliya

 

创世记 30

pag-aaral

   

1 拉结见自己不给雅各生子,就嫉妒他姊姊,对雅各:你给我孩子,不然我就死了

2 雅各向拉结生气,:叫你不生育的是,我岂能代替他作主呢?

3 拉结:有我的使女辟拉在这里,你可以与他同房,使他生子在我膝下,我便因他也得孩子(原文作被建立)。

4 拉结就把他的使女辟拉丈夫为妾;雅各便与他同房,

5 辟拉就怀孕,给雅各生了一个儿子

6 拉结伸了我的冤,也了我的声音,赐我一个儿子,因此他起名但(就是伸冤的意思)。

7 拉结的使女辟拉又怀孕,给雅各生了第二个儿子

8 拉结:我与我姊姊大大相争,并且得胜,於是给他起名拿弗他利(就是相争的意思)。

9 利亚见自己停了生育,就把使女悉帕雅各为妾。

10 利亚的使女悉帕给雅各生了一个儿子

11 利亚:万幸!於是给他起名迦得(就是万幸的意思)。

12 利亚的使女悉帕又给雅各生了第二个儿子

13 利亚:我有福阿,众女子都要称我是有福的,於是给他起名亚设(就是有福的意思)。

14 割麦子的时候,流便往田里去,寻见风茄,拿来母亲利亚。拉结对利亚:请你把你儿子的风茄我些。

15 利亚:你夺了我的丈夫还算小事麽?你又要夺我儿子的风茄麽?拉结:为你儿子的风茄,今夜他可以与你同寝。

16 到了晚上雅各从田里回,利亚出迎接他,:你要与我同寝,因为我实在用我儿子的风茄把你雇下了。那一夜,雅各就与他同寝。

17 应允了利亚,他就怀孕,给雅各生了第五个儿子

18 利亚了我价值,因为我把使女了我丈夫,於是他起名以萨迦(就是价值的意思)。

19 利亚又怀孕,给雅各生了第六儿子

20 利亚赐我厚赏;我丈夫必与我同住,因我给他生了个儿子,於是给他起名西布伦(就是同住的意思)。

21 来又生了一个女儿,给他起名底拿。

22 顾念拉结,应允了他,使他能生育。

23 拉结怀孕生子,除去了我的羞耻,

24 就给他起名约瑟(就是增添的意思),意思:愿耶和华再增添我一个儿子

25 拉结生约瑟之後,雅各拉班:请打发我走,叫我回到我本乡本土去。

26 请你把我服事你所得的妻子和儿女我,让我走;我怎样服事你,你都知道

27 拉班对他:我若在你眼前蒙恩,请你仍与我同住,因为我已算定,耶和华赐福与我是为你的缘故;

28 :请你定你的工价,我就你。

29 雅各对他:我怎样服事你,你的牲畜在我手里怎样,是你知道的。

30 我未来之先,你所有的很少,现今却发大众多,耶和华随我的步赐福与你。如今,我甚麽时候才为自己兴家立业呢?

31 拉班:我当你甚麽呢?雅各:甚麽你也不必我,只有一件事,你若应承,我便仍旧牧放你的羊群

32 今天我要走遍你的羊群,把绵中凡有点的、有的,和黑色的,并山羊中凡有的、有点的,都挑出来;将来这一等的就算我的工价。

33 以後你查看我的工价,凡在我手里的山羊不是有点有的,绵羊不是黑色的,那就算是我的;这样便可证出我的公

34 拉班:好阿!我情愿照着你的行。

35 当日,拉班把有纹的、有的公山羊,有点的、有的、有杂白纹的母山羊,并黑色的绵羊,都挑出来,交在他儿子们的下,

36 又使自己和雅各相离的路程。雅各就牧养拉班其馀的

37 雅各拿杨树、杏树、枫树的嫩枝,将皮剥成白纹,使枝子露出白的来,

38 将剥了皮的枝子,对着羊群,插在饮沟里和里,的时候,牝牡配合。

39 对着枝子配合,就生下有纹的、有点的、有的来。

40 雅各羔分出来,使拉班的与这有纹和黑色的相对,把自己的另放一处,不叫他和拉班的混杂。

41 羊群肥壮配合的时候,雅各就把枝子插在水沟里,使对着枝子配合。

42 只是到瘦弱配合的时候就不插枝子。这样,瘦弱的就归拉班,肥壮的就归雅各

43 於是雅各极其发大,得了许多羊群、仆婢、骆驼,和

   

Mula sa Mga gawa ni Swedenborg

 

Arcana Coelestia # 3762

Pag-aralan ang Sipi na ito

  
/ 10837  
  

3762. And went to the land of the sons of the east. That this signifies to the truths of love (that is, elevation thereto) is evident from the signification of the “land of the sons of the east.” That Aram, or Syria, was called the “land of the sons of the east,” is evident, because it was thither that Jacob betook himself (see n. 3249). That by “Syria” in general are signified the knowledges of good, was shown above (n. 1232, 1234); but specifically, by “Aram-naharaim” (that is, “Syria of the rivers”) are signified the knowledges of truth (n. 3051, 3664). In this case however it is not said that he went “to Aram,” or “Syria,” but “to the land of the sons of the east,” in order to signify what is treated of in this chapter throughout, namely, an ascent to the truths of love. Those truths are called the truths of love which have been elsewhere termed celestial truths, for they are knowledges that relate to charity toward the neighbor and love to the Lord; in the supreme sense, in which the Lord is treated of, they are the truths of Divine love.

[2] These truths, that relate to charity toward the neighbor and to love to the Lord, must be learned before it is possible for a man to be regenerated; and must also be acknowledged and believed; and insofar as they are acknowledged, believed, and ingrafted in the life, so far the man is regenerated, and insofar they are at the same time implanted in the man’s natural, in which they are as in their own ground. They are first implanted therein through instruction by parents and teachers; next from the Word of the Lord; and afterwards through the man’s own reflection about them; but by these means they are merely stored up in the memory of the natural man, being classed among the knowledges therein, but still not acknowledged, believed, and ingrafted, unless the life is in accordance with them; for in this case the man comes into affection, and insofar as he comes into affection from life, so far these truths are implanted in his natural as in their ground. The truths which are not thus implanted are indeed with the man, but are merely in his memory as a matter of mere knowledge or history, which serves no other purpose than to be talked about and made the means of getting a reputation which is to serve for the acquisition of riches and honors. But in this case these truths are not implanted.

[3] That by the “land of the sons of the east” are signified the truths of love, thus the knowledges of truth which tend to good, may be seen from the signification of “sons,” as being truths (see n. 489, 491, 533, 1147, 2623); and from the signification of the “east,” as being love (n. 101, 1250, 3249). Their “land” is the ground in which they are. That the “sons of the east” are those who are in the knowledges of truth and good, and consequently in the truths of love, may be seen also from other passages in the Word. As in the first book of Kings:

The wisdom of Solomon was multiplied more than the wisdom of all the sons of the east, and than all the wisdom of the Egyptians (1 Kings:4:30); where by the “wisdom of the sons of the east” are signified the interior knowledges of truth and good, thus those who are in them;” but by the “wisdom of the Egyptians” is signified the memory-knowledge of the same, which is in a lower degree. (That by the “Egyptians” are signified memory-knowledges in general, may be seen n 1164-1165 . 1164, 1165, 1462.)

[4] In Jeremiah:

Thus saith Jehovah, Arise ye, go up against Kedar, lay waste the sons of the east. Their tents and their flocks they shall take; they shall take their curtains, and all their vessels, and their camels (Jeremiah 49:28-29).

That by the “sons of the east” are here meant those who are in the knowledges of good and truth, is evident from the fact that they were to take their tents and flocks, also their curtains and all their vessels, and likewise their camels; for by “tents” are signified the holy things of good (n. 414, 1102, 2145, 2152, 3312); by “flocks,” the goods of charity (n. 343, 2566); by “curtains,” holy truths (n. 2576, 3478); by “vessels,” truths of faith and memory-knowledges (n. 3068, 3079); by “camels,” memory-knowledges in general (n. 3048, 3071, 3143, 3145). Thus by the “sons of the east” are signified those who are in these things, that is, who are in the knowledges of good and truth.

[5] That the wise men from the east who came to Jesus at His birth were of those who were called the “sons of the east,” is evident from the fact that they were in the knowledge that the Lord was to be born, and that they knew of His advent by a star which appeared to them in the east, concerning which things we read in Matthew:

When Jesus was born in Bethlehem of Judea, behold there came wise men from the east to Jerusalem, saying, Where is He that is born King of the Jews? for we have seen His star in the east, and are come to worship Him (Matthew 2:1-2

That from ancient times such a prophetic knowledge had existed among the sons of the east, who were of Syria, is evident from Balaam’s prophecy concerning the Lord’s advent, in Moses:

I see Him, but not now; I behold Him, but not nigh there shall arise a star out of Jacob, and a scepter shall rise up out of Israel (Numbers 24:17).

That Balaam was from the land of the sons of the east, that is, from Syria, is evident from these words:

Balaam uttered his enunciation and said, Balak hath brought me from Syria, out of the mountains of the east (Numbers 23:7).

Those wise men who came to Jesus at His birth are called magi, 1 but wise men were so called at that time, as is evident from many passages; such as Genesis 41:8; Exodus 7:11; Daniel 2:27; 4:6-7; 1 Kings 4:30; and from the Prophets throughout.

[6] That in the opposite sense the “sons of the east” signify the knowledges of evil and falsity, thus those who are in them, is evident in Isaiah:

The envy of Ephraim shall depart, and the enemies of Judah shall be cut off; they shall fly on the shoulder of the Philistines toward the sea; and together shall they spoil the sons of the east (Isaiah 11:13-14).

In Ezekiel:

Against the sons of Ammon. Behold I have delivered thee to the sons of the east for a possession, and they shall set their ordinances in thee (Ezekiel 25:3-4).

And in the book of Judges:

When Israel sowed, Midian came up, and Amalek, and the sons of the east; they came up against him (Judg. 6:3).

“Midian” denotes those who are in falsity because not in the good of life (n. 3242); “Amalek,” those who are in falsities with which they assault truths (n. 1679); the “sons of the east,” those who are in the knowledges of falsity.

Mga talababa:

1. Translated “magicians” in the passages cited.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.

Mula sa Mga gawa ni Swedenborg

 

Arcana Coelestia # 1165

Pag-aralan ang Sipi na ito

  
/ 10837  
  

1165. That by “Mizraim,” or “Egypt,” in the Word, are signified the memory-knowledges (that is, the various matters of memory) wherewith men desire to explore the secrets of faith, and to confirm the principles of falsity thereby conceived; and that it also signifies simply memory-knowledges, thus such as are useful, is evident not only from the passages already adduced, but from very many others also, which, if all cited, would fill pages. (See Isaiah 19:1; 30:1-3; 31:1-3; Jeremiah 2:18, 36; 42:14 end; 46:1 end; Ezekiel 16:26; 23:3, 8; 29:1; 30:1-26 the end; Hosea 7:11; 9:3, 6; 11:1, 5, 11; Micah 7:15 1 ; Zechariah 10:10-11; Psalms 80:8.

Mga talababa:

1. Editor’s note from NCBS. Original had Micah 7:5 but appeared to actually reference 7:15.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.