Ang Bibliya

 

出埃及记 13

pag-aaral

   

1 耶和华晓谕摩西

2 以色列中凡头生的,无论是人是牲畜,都是我的,要分别为归我。

3 摩西对百姓:你们要记念从埃及为奴之家出来的这日,因为耶和华用大能的将你们从这地方领出来。有的饼都不可

4 亚笔间的这日是你们出来的日子。

5 将来耶和华领你进迦南人、赫人、亚摩利人、希未人、耶布斯人之,就是他向你的祖宗起誓应许你那流奶与蜜之,那时你要在这间守这礼。

6 你要无酵日,到第七日要向耶和华守节。

7 日之久,要无酵饼;在你四境之内不可见有的饼,也不可见发酵的物。

8 当那日,你要告诉你的儿子:这是因耶和华在我出埃及的时候为我所行的事。

9 这要在你上作记号,在你额上作纪念,使耶和华的律法常在你中,因为耶和华曾用大能的将你从埃及领出来。

10 所以你每年要按着日期守这例。

11 将来,耶和华照他向你和你祖宗所起的誓将你领进迦南人之,把这你,

12 那时你要将一切头生的,并牲畜中头生的,归给耶和华;公的都要属耶和华

13 凡头生的,你要用羊羔代赎;若不代赎,就要打折他的颈项。凡你儿子中头生的都要赎出来。

14 日後,你的儿子问你:这是甚麽意思?你就耶和华用大能的我们埃及为奴之家领出来。

15 那时法老几乎不容我们去,耶和华就把埃及所有头生的,无论是人是牲畜,都杀了。因此,我把一切头生的公牲畜献给耶和华为祭,但将头生的儿子都赎出来。

16 这要在你上作记号,在你额上作经文,因为耶和华用大能的我们埃及领出来。

17 法老容百姓去的时候,非利士道路虽近,却不领他们从那里走;因为:恐怕百姓遇见打仗後悔,就回埃及去。

18 所以领百姓绕道而行,走红旷野以色列人埃及,都带着兵器上去。

19 摩西把约瑟的骸一同带去;因为约瑟曾叫以色列人严严地起誓,对他们说:必眷顾你们,你们要把我的骸从这里一同带上去。

20 他们从疏割起行,在旷野边的以倘安营。

21 日间,耶和华中领他们的;夜间,在中光照他们,使他们日夜都可以行走。

22 日间,夜间,总不离开百姓的面前。

   

Mula sa Mga gawa ni Swedenborg

 

Arcana Coelestia # 8103

Pag-aralan ang Sipi na ito

  
/ 10837  
  

8103. 'And they travelled from Succoth and encamped in Etham' means the second state after they were delivered. This is clear from the consideration that the travels and encampments of the children of Israel after they had departed from Egypt mean the spiritual states of those delivered by the Lord, who have been the subject above. A change of state is meant by each journey from one place to another, and by each stopping-place. The second state is meant here by travelling from Succoth to Etham, since the first state was meant by travelling from Rameses to Succoth, 7972. Also by 'travels' in the internal sense of the Word states and established patterns of life are meant, 1293, 3335, 5605, and arrangements of truth and good which have to do with life by 'encampments', 4236.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

Ang Bibliya

 

Exodus 13

pag-aaral

   

1 Yahweh spoke to Moses, saying,

2 "Sanctify to me all of the firstborn, whatever opens the womb among the children of Israel, both of man and of animal. It is mine."

3 Moses said to the people, "Remember this day, in which you came out from Egypt, out of the house of bondage; for by strength of hand Yahweh brought you out from this place. No leavened bread shall be eaten.

4 This day you go forth in the month Abib.

5 It shall be, when Yahweh shall bring you into the land of the Canaanite, and the Hittite, and the Amorite, and the Hivite, and the Jebusite, which he swore to your fathers to give you, a land flowing with milk and honey, that you shall keep this service in this month.

6 Seven days you shall eat unleavened bread, and in the seventh day shall be a feast to Yahweh.

7 Unleavened bread shall be eaten throughout the seven days; and no leavened bread shall be seen with you, neither shall there be yeast seen with you, in all your borders.

8 You shall tell your son in that day, saying, 'It is because of that which Yahweh did for me when I came forth out of Egypt.'

9 It shall be for a sign to you on your hand, and for a memorial between your eyes, that the law of Yahweh may be in your mouth; for with a strong hand Yahweh has brought you out of Egypt.

10 You shall therefore keep this ordinance in its season from year to year.

11 "It shall be, when Yahweh shall bring you into the land of the Canaanite, as he swore to you and to your fathers, and shall give it you,

12 that you shall set apart to Yahweh all that opens the womb, and every firstborn which you have that comes from an animal. The males shall be Yahweh's.

13 Every firstborn of a donkey you shall redeem with a lamb; and if you will not redeem it, then you shall break its neck; and you shall redeem all the firstborn of man among your sons.

14 It shall be, when your son asks you in time to come, saying, 'What is this?' that you shall tell him, 'By strength of hand Yahweh brought us out from Egypt, from the house of bondage;

15 and it happened, when Pharaoh would hardly let us go, that Yahweh killed all the firstborn in the land of Egypt, both the firstborn of man, and the firstborn of animal. Therefore I sacrifice to Yahweh all that opens the womb, being males; but all the firstborn of my sons I redeem.'

16 It shall be for a sign on your hand, and for symbols between your eyes: for by strength of hand Yahweh brought us forth out of Egypt."

17 It happened, when Pharaoh had let the people go, that God didn't lead them by the way of the land of the Philistines, although that was near; for God said, "Lest perhaps the people change their minds when they see war, and they return to Egypt;"

18 but God led the people around by the way of the wilderness by the Red Sea; and the children of Israel went up armed out of the land of Egypt.

19 Moses took the bones of Joseph with him, for he had made the children of Israel swear, saying, "God will surely visit you, and you shall carry up my bones away from here with you."

20 They took their journey from Succoth, and encamped in Etham, in the edge of the wilderness.

21 Yahweh went before them by day in a pillar of cloud, to lead them on their way, and by night in a pillar of fire, to give them light, that they might go by day and by night:

22 the pillar of cloud by day, and the pillar of fire by night, didn't depart from before the people.