Bibeln

 

1 Mose 43

Studie

   

1 Und die Hungersnot war schwer im Lande.

2 Und es geschah, als sie das Getreide aufgezehrt hatten, das sie aus Ägypten gebracht, da sprach ihr Vater zu ihnen: Ziehet wiederum hin, kaufet uns ein wenig Speise.

3 Und Juda sprach zu ihm und sagte: Der Mann hat uns ernstlich bezeugt und gesagt: Ihr sollt mein Angesicht nicht sehen, es sei denn euer Bruder bei euch.

4 Wenn du unseren Bruder mit uns senden willst, so wollen wir hinabziehen und dir Speise kaufen;

5 wenn du ihn aber nicht sendest, so werden wir nicht hinabziehen; denn der Mann hat zu uns gesagt: Ihr sollt mein Angesicht nicht sehen, es sei denn euer Bruder bei euch.

6 Da sprach Israel: Warum habt ihr mir das Leid angetan, dem Manne kundzutun, daß ihr noch einen Bruder habt?

7 Und sie sprachen: Der Mann erkundigte sich genau nach uns und unserer Verwandtschaft und sprach: Lebt euer Vater noch? Habt ihr noch einen Bruder? und wir taten es ihm kund nach diesen Worten. Konnten wir denn wissen, daß er sagen würde: Bringet euren Bruder herab?

8 Und Juda sprach zu Israel, seinem Vater: Sende den Knaben mit mir, und wir wollen uns aufmachen und ziehen, daß wir leben und nicht sterben, sowohl wir als du, als auch unsere Kinder. (O. Kindlein; so öfters)

9 Ich will Bürge für ihn sein, von meiner Hand sollst du ihn fordern; wenn ich ihn nicht zu dir bringe und ihn vor dein Angesicht stelle, so will ich alle Tage gegen dich gesündigt haben;

10 denn hätten wir nicht gezögert, gewiß, wir wären jetzt schon zweimal zurückgekehrt.

11 Und Israel, ihr Vater, sprach zu ihnen: Wenn es denn also ist, so tut dieses: Nehmet von dem Besten (And. üb.: dem Ertrag) des Landes in eure Gefäße und bringet dem Manne ein Geschenk hinab: ein wenig Balsam und ein wenig Traubenhonig, Tragant und Ladanum, Pistazien und Mandeln.

12 Und nehmet doppeltes Geld in eure Hand, und bringet das Geld, das euch oben in euren Säcken wieder geworden ist, in eurer Hand zurück; vielleicht ist es ein Irrtum.

13 Und nehmet euren Bruder und machet euch auf, kehret zu dem Manne zurück.

14 Und Gott, (El) der Allmächtige, gebe euch Barmherzigkeit vor dem Manne, daß er euch euren anderen Bruder und Benjamin loslasse. Und ich, wenn ich der Kinder beraubt bin, so bin ich der Kinder beraubt!

15 Da nahmen die Männer dieses Geschenk und nahmen doppeltes Geld in ihre Hand und Benjamin, und machten sich auf und zogen nach Ägypten hinab. Und sie traten vor Joseph.

16 Und als Joseph den Benjamin bei ihnen sah, sprach er zu dem, der über sein Haus war: Führe die Männer ins Haus und schlachte Schlachtvieh und richte zu; denn die Männer sollen mit mir zu Mittag essen.

17 Und der Mann tat, wie Joseph gesagt hatte; und der Mann führte die Männer in das Haus Josephs.

18 Da fürchteten sich die Männer, daß sie in das Haus Josephs geführt wurden, und sprachen: Um des Geldes willen, das im Anfang wieder in unsere Säcke gekommen ist, werden wir hineingeführt, daß man über uns herstürze und über uns herfalle und uns zu Knechten nehme, samt unseren Eseln.

19 Und sie traten zu dem Manne, der über das Haus Josephs war, und redeten zu ihm am Eingang des Hauses

20 und sprachen: Bitte, mein Herr! Wir sind im Anfang herabgezogen, um Speise zu kaufen.

21 Und es geschah, als wir in die Herberge kamen und unsere Säcke öffneten, siehe, da war eines jeden Geld oben in seinem Sacke, unser Geld nach seinem Gewicht; und wir haben es in unserer Hand zurückgebracht.

22 Und anderes Geld haben wir in unserer Hand herabgebracht, um Speise zu kaufen. Wir wissen nicht, wer unser Geld in unsere Säcke gelegt hat.

23 Und er sprach: Friede euch! Fürchtet euch nicht! Euer Gott und der Gott eures Vaters hat euch einen Schatz in eure Säcke gegeben; euer Geld ist mir zugekommen. Und er führte Simeon zu ihnen heraus.

24 Und der Mann führte die Männer in das Haus Josephs und gab ihnen Wasser, und sie wuschen ihre Füße; und er gab ihren Eseln Futter.

25 Und sie bereiteten das Geschenk zu, bis Joseph am Mittag kam; denn sie hatten gehört, daß sie daselbst essen sollten.

26 Als Joseph nach Hause kam, da brachten sie ihm das Geschenk, das in ihrer Hand war, ins Haus und beugten sich vor ihm nieder zur Erde.

27 Und er fragte nach ihrem Wohlergehen und sprach: Geht es eurem Vater wohl, dem Greise, von dem ihr sprachet? Lebt er noch?

28 Da sprachen sie: Es geht deinem Knechte, unserem Vater, wohl; er lebt noch. Und sie verneigten sich und beugten sich nieder.

29 Und er erhob seine Augen und sah seinen Bruder Benjamin, den Sohn seiner Mutter, und sprach: Ist das euer jüngster Bruder, von dem ihr zu mir sprachet? Und er sprach: Gott sei dir gnädig, mein Sohn!

30 Und Joseph eilte (denn sein Innerstes wurde erregt über seinen Bruder) und suchte einen Ort, (O. viell.: und es drängte ihn) um zu weinen, und er ging in das innere Gemach und weinte daselbst.

31 Und er wusch sein Angesicht und kam heraus und bezwang sich und sprach: Traget Speise auf!

32 Und man trug für ihn besonders auf und für sie besonders und für die Ägypter, die mit ihm aßen, besonders; denn die Ägypter dürfen nicht mit den Hebräern essen, denn das ist den Ägyptern ein Greuel.

33 Und sie aßen vor ihm, der Erstgeborene nach seiner Erstgeburt und der Jüngste nach seiner Jugend; und die Männer sahen einander staunend an.

34 Und man trug Ehrengerichte (O. Gastgeschenke. Vergl. 2. Sam. 11,8) von ihm zu ihnen; und das Ehrengericht Benjamins war fünfmal größer als die Ehrengerichte von ihnen allen. Und sie tranken und tranken sich fröhlich mit ihm.

   

Från Swedenborgs verk

 

Arcana Coelestia #5668

Studera detta avsnitt

  
/ 10837  
  

5668. And gave waters. That this signifies a general influx of truth from the internal, is evident from the signification of “waters,” as being truth (see n. 2702, 3058, 3424, 4976), and indeed truth in general. Hence “giving waters” signifies a general influx of truth. That it is from the internal, is because it was in Joseph’s house (n. 5667). A general influx of truth is the enlightenment which gives the capacity of apprehending and understanding truth. This enlightenment is from the light of heaven that is from the Lord, which light is nothing else than the Divine truth (see n. 2776, 3138, 3167, 3195, 3223, 3339, 3485, 3636, 3643, 3993, 4302, 4413, 4415, 5400).

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.

Från Swedenborgs verk

 

Arcana Coelestia #2776

Studera detta avsnitt

  
/ 10837  
  

2776. And offer him there for a burnt-offering. That this signifies that He should sanctify Himself to the Divine, is evident from the representation of a burnt-offering among the Hebrew nation and in the Jewish church, as being the most holy thing of their worship. There were burnt-offerings and there were sacrifices, and what these represented may be seen above (n. 922, 923, 1823, 2180). Their sanctifications were made by means of them, and hence it is that by “offering up for a burnt-offering” is here signified to be sanctified to the Divine, for the Lord Himself sanctified Himself to the Divine, that is, united His Human to His Divine by the combats and victories of temptations (see n. 1663, 1690, 1691 at the end, 1692, 1737, 1787, 1812, 1813, 1820).

[2] It is a common belief at this day that the burnt-offerings and sacrifices signified the Lord’s passion, and that by this the Lord made expiation for the iniquities of all; indeed, that He took them upon Himself, and thus bore them; and that those who believe are in this manner justified and saved, provided they think, even though it were in the last hour before death, that the Lord suffered for them, no matter how they may have lived during the whole course of their life.

But the case is not really so: the passion of the cross was the extremity of the Lord’s temptation, by which He fully united His Human to His Divine and His Divine to His Human, and thus glorified Himself. This very union is the means by which those who have the faith in Him which is the faith of charity, can be saved. For the supreme Divine Itself could no longer reach to the human race, which had removed itself so far from the celestial things of love and the spiritual things of faith, that men no longer even acknowledged them, and still less perceived them. In order therefore that the supreme Divine might be able to come down to man in such a state, the Lord came into the world and united His Human to the Divine in Himself; which union could not be effected otherwise than by the most grievous combats of temptations and by victories, and at length by the last, which was that of the cross.

[3] Hence it is that the Lord can from His Divine Human illumine minds, even those far removed from the celestial things of love, provided they are in the faith of charity. For the Lord in the other life appears to the celestial angels as a Sun, and to the spiritual as a Moon (n. 1053, 1521, 1529, 1530, 2441, 2495), whence comes all the light of heaven. This light of heaven is of such a nature that when it illumines the sight of spirits and angels, it also illumines their understanding at the same time.

This is inherent in that light, so that in heaven so much as anyone has of external light, so much has he of internal light, that is, so much of understanding; which shows wherein the light of heaven differs from the light of the world. It is the Lord’s Divine Human which illuminates both the sight and the understanding of the spiritual; which would not take place if the Lord had not united His Human Essence to His Divine Essence; and if He had not united them, man in the world would no longer have had any capacity of understanding and perceiving what is good and true, nor indeed would a spiritual angel in heaven have had any; so that they would have had nothing of blessedness and happiness, consequently nothing of salvation. From this we can see that the human race could not have been saved unless the Lord had assumed the Human and glorified it.

[4] Hence then anyone may infer what truth there is in the idea that men are saved if they only think from a kind of interior emotion that the Lord suffered for them, and took away their sins, however they may have lived; whereas the light of heaven from the Lord’s Divine Human cannot reach to any but those who live in the good of faith, that is, in charity; or what is the same, those who have conscience. The very plane into which that light can operate, or the receptacle of that light, is the good of faith, or charity, and thus conscience. (That the spiritual have salvation from the Lord’s Divine Human, may be seen above, n. 1043, 2661, 2716, 2718)

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.