Nga veprat e Swedenborg

 

Arcana Coelestia #6872

Studioni këtë pasazh

  
/ 10837  
  

6872. 'You shall worship God beside this mountain' means perception and acknowledgement of the Divine springing from love. This is clear from the meaning of 'worshipping God' as adoration of the Divine, but when the expression is used in reference to the Lord the perception and acknowledgement of the Divine in the Human is meant; and from the meaning of 'mountain' as the good of God's love, dealt with in 795, 796, 2722, 4210, 6435, 6829. From these meanings it is evident that the words 'you shall worship God beside this mountain', when used in reference to the Lord, mean a perception and acknowledgement of the Divine springing from love.

[2] What is meant by a perception and acknowledgement of the Divine springing from love must be stated. Everyone's character is recognized from his love. For the inner being (esse) of anyone's life is love; his very life emanates from it. Therefore the kind of love that reigns with a person determines the person's character. If self-love and a love of the world reign, and as a consequence the love of vengeance, hatred, cruelty, adultery, and the like, then that person is a devil so far as his spirit or interior man which lives after death is concerned, no matter what he may seem to be to outward appearance. But if a love of God and a love of the neighbour are what reign with a person, and consequently a love of what is good and true, and also of what is just and honourable, then he is an angel so far as his spirit which lives after death is concerned, no matter what he may seem to be to outward appearance. But when God's love reigns with someone - as it has done only in the Lord - that one is God. Thus the Lord's Human was made Divine when He received in His Human His Father's love, which was the inner Being (Esse) of His life. From all this one may see what is meant by a perception and acknowledgement of the Divine that springs from love.

[3] It is an unalterable truth that a person is entirely the same in character as his love. This is evident from angels in the next life who, when they are seen, look like forms of love. Love itself not only shines but also breathes out of them, so that you may say that they are in every respect embodiments of love. The reason for this is that all the interiors of an angel, like those of a person in this world, are nothing other than forms that receive life. And being forms that receive life they are forms that receive different kinds of love; for these constitute a person's life. Since therefore the love that flows in and the form that receives it are compatible with each other it follows that the character of an angel or a person in this world is determined by his love. This applies not only to the primary organic substances in the brain but also to the whole body, since the body is nothing other than an organism formed from its primary substances.

[4] From all this it becomes clear that a person is made completely new when he is being regenerated; for at that time every single part of him is being made fit to receive heavenly kinds of love. With man however the earlier forms are not destroyed but removed, whereas with the Lord the earlier forms which came from His mother were completely destroyed and rooted out, and Divine forms were received and replaced them. For God's love is incompatible with any form other than a Divine one; it casts all the rest totally aside. As a consequence of this the Lord was no longer Mary's son once He was glorified.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

Nga veprat e Swedenborg

 

Heaven and Hell #310

Studioni këtë pasazh

  
/ 603  
  

310. I have talked with angels about the Word on occasion, and have told them that it is looked down on by some people because of its pedestrian style. They know absolutely nothing about its deeper meaning and therefore do not believe that this kind of wisdom lies hidden within. The angels have told me that even though the style of the Word may appear pedestrian in its literal meaning, it is qualitatively incomparable because divine wisdom lies hidden not just in the overall meaning but in every word, and that this wisdom shines out in heaven. They have wanted to declare that because it is divine truth, it is heaven's light, since divine truth in heaven is radiant (see above, 132). They have added that without this kind of Word there would be no light of heaven among the people of our earth and consequently no union with heaven for them; for the amount of heaven's light there is among us determines the union and therefore the extent to which we have any revelation of divine truth through the Word. The reason people do not know this union exists (through the spiritual meaning of the Word corresponding to its natural meaning) is that the people of our earth do not know anything about angels' spiritual thinking and conversation. They do not know that this is different from our natural thinking and conversation; and anyone who does not know this cannot possibly know what the inner meaning is and therefore cannot know that it can make this kind of union possible.

They have also said that if we knew that this kind of meaning existed and when we read the Word did our thinking with any knowledge of it, we would come into a deeper wisdom and be more closely united to heaven, because in this way we would have access to concepts like those of angels.

  
/ 603  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.

Nga veprat e Swedenborg

 

Arcana Coelestia #694

Studioni këtë pasazh

  
/ 10837  
  

694. Just as heaven, deriving as it does from the Lord, constitutes through mutual love one human being and one soul so to speak, and consequently has one end in view, which is to preserve and save all men eternally, so conversely does hell, deriving as it does from the proprium, constitute through self-love and love of the world, that is, through hatred, one devil and one frame of mind (animus), and consequently has one end in view, which is to destroy and condemn all men eternally. That this is the nature of their endeavours I have perceived thousands and thousands of times. Unless therefore the Lord were preserving everybody in every fraction of a moment, man would perish.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.