ബൈബിൾ

 

Daniel 8:20

പഠനം

       

20 Le bélier que tu as vu, et qui avait des cornes, ce sont les rois des Mèdes et des Perses.

സ്വീഡൻബർഗിന്റെ കൃതികളിൽ നിന്ന്

 

Arcanes Célestes #9486

ഈ ഭാഗം പഠിക്കുക

  
/ 10837  
  

9486. De bois de Schittim, signifie la justice : on le voit par la signification du bois de Schittim, en ce que c'est le bien du mérite qui appartient au Seigneur seul, numéro 9472, par conséquent aussi la justice, laquelle est le bien du mérite : en effet, le Seigneur d'après la propre puissance a remis en ordre le ciel entier et a subjugué les enfers, et en même temps il a fait Divin en soi l'Humain ; à Lui donc le mérite et la justice ; c'est pourquoi l'unique bien qui règne dans le ciel, et qui fait le ciel, est le bien du mérite et de la justice du Seigneur, ainsi c'est son Divin Humain, puisque ce Divin Humain a été fait Mérite et Justice ; que le Seigneur ait fait ces choses d'après la propre puissance, on le voit dans Ésaïe :

« Qui (est) celui-ci qui vient d'Edom ? Moi qui parle dans ta Justice, grand pour sauver : au pressoir j'ai foulé seul, et d'entre les peuples nul homme avec Moi ; j'ai regardé de tout côté, et personne pour m'aider ; et j'ai été dans la stupeur, et personne pour me soutenir ; c'est pourquoi mon bras m'a procuré le salut. “ - .

Dans le Même :

« Il regarda, et pas un homme, et il fut stupéfait que personne n'inter cédât ; c'est pourquoi son bras Lui procura le salut, et Sa Justice Le soutint ; il revêtit la Justice comme une Cuirasse, » - Ésaïe 59:16-17.

Dans Jérémie :

« Voici son Nom par lequel on L'appellera : Jéhovah notre Justice. “ - :

Et dans Jean :

« Moi, je dépose mon âme, et de nouveau je la prendrai ; personne ne Me la ravit ; Moi, je la dépose de Moi-Même ; Moi, pouvoir j'ai de la déposer, et pouvoir j'ai de la prendre de nouveau. » - Jean 10:17-18 ;

D'après ces passages, il est évident que le Seigneur quant au Divin Humain a le Mérite et la Justice par Lui-Même ; comme l'Arche signifie le ciel où est le Seigneur, voilà pourquoi l'on employa pour sa construction du bois de Schittim, par lequel le bien du mérite est signifié ; en effet, le bois en général signifie le bien, numéros 643, 3720, 8354 ; c'est pour cela que ceux qui placent le mérite dans les œuvres apparaissent dans l'autre vie fendre du bois, sous lequel il y a quelque chose du Seigneur, numéros 1110, 4943, 8740 ; de là vient que fendre les bois de l'holocauste signifie le bien du mérite ou le bien qui appartient aux œuvres, numéros 2784, 2812.

  
/ 10837  
  

ബൈബിൾ

 

Exode 25

പഠനം

   

1 L'Eternel parla à Moïse, et dit:

2 Parle aux enfants d'Israël. Qu'ils m'apportent une offrande; vous la recevrez pour moi de tout homme qui la fera de bon coeur.

3 Voici ce que vous recevrez d'eux en offrande: de l'or, de l'argent et de l'airain;

4 des étoffes teintes en bleu, en pourpre, en cramoisi, du fin lin et du poil de chèvre;

5 des peaux de béliers teintes en rouge et des peaux de dauphins; du bois d'acacia;

6 de l'huile pour le chandelier, des aromates pour l'huile d'onction et pour le parfum odoriférant;

7 des pierres d'onyx et d'autres pierres pour la garniture de l'éphod et du pectoral.

8 Ils me feront un sanctuaire, et j'habiterai au milieu d'eux.

9 Vous ferez le tabernacle et tous ses ustensiles d'après le modèle que je vais te montrer.

10 Ils feront une arche de bois d'acacia, sa longueur sera de deux coudées et demie, sa largeur d'une coudée et demie, et sa hauteur d'une coudée et demie.

11 Tu la couvriras d'or pur, tu la couvriras en dedans et en dehors, et tu y feras une bordure d'or tout autour.

12 Tu fondras pour elle quatre anneaux d'or, et tu les mettras à ses quatre coins, deux anneaux d'un côté et deux anneaux de l'autre côté.

13 Tu feras des barres de bois d'acacia, et tu les couvriras d'or.

14 Tu passeras les barres dans les anneaux sur les côtés de l'arche, pour qu'elles servent à porter l'arche;

15 les barres resteront dans les anneaux de l'arche, et n'en seront point retirées.

16 Tu mettras dans l'arche le témoignage, que je te donnerai.

17 Tu feras un propitiatoire d'or pur; sa longueur sera de deux coudées et demie, et sa largeur d'une coudée et demie.

18 Tu feras deux chérubins d'or, tu les feras d'or battu, aux deux extrémités du propitiatoire;

19 fais un chérubin à l'une des extrémités et un chérubin à l'autre extrémité; vous ferez les chérubins sortant du propitiatoire à ses deux extrémités.

20 Les chérubins étendront les ailes par-dessus, couvrant de leurs ailes le propitiatoire, et se faisant face l'un à l'autre; les chérubins auront la face tournée vers le propitiatoire.

21 Tu mettras le propitiatoire sur l'arche, et tu mettras dans l'arche le témoignage, que je te donnerai.

22 C'est là que je me rencontrerai avec toi; du haut du propitiatoire, entre les deux chérubins placés sur l'arche du témoignage, je te donnerai tous mes ordres pour les enfants d'Israël.

23 Tu feras une table de bois d'acacia; sa longueur sera de deux coudées, sa largeur d'une coudée, et sa hauteur d'une coudée et demie.

24 Tu la couvriras d'or pur, et tu y feras une bordure d'or tout autour.

25 Tu y feras à l'entour un rebord de quatre doigts, sur lequel tu mettras une bordure d'or tout autour.

26 Tu feras pour la table quatre anneaux d'or, et tu mettras les anneaux aux quatre coins, qui seront à ses quatre pieds.

27 Les anneaux seront près du rebord, et recevront les barres pour porter la table.

28 Tu feras les barres de bois d'acacia, et tu les couvriras d'or; et elles serviront à porter la table.

29 Tu feras ses plats, ses coupes, ses calices et ses tasses, pour servir aux libations; tu les feras d'or pur.

30 Tu mettras sur la table les pains de proposition continuellement devant ma face.

31 Tu feras un chandelier d'or pur; ce chandelier sera fait d'or battu; son pied, sa tige, ses calices, ses pommes et ses fleurs seront d'une même pièce.

32 Six branches sortiront de ses côtés, trois branches du chandelier de l'un des côtés, et trois branches du chandelier de l'autre côté.

33 Il y aura sur une branche trois calices en forme d'amande, avec pommes et fleurs, et sur une autre branche trois calices en forme d'amande, avec pommes et fleurs; il en sera de même pour les six branches sortant du chandelier.

34 A la tige du chandelier, il y aura quatre calices en forme d'amande, avec leurs pommes et leurs fleurs.

35 Il y aura une pomme sous deux des branches sortant de la tige du chandelier, une pomme sous deux autres branches, et une pomme sous deux autres branches; il en sera de même pour les six branches sortant du chandelier.

36 Les pommes et les branches du chandelier seront d'une même pièce: il sera tout entier d'or battu, d'or pur.

37 Tu feras ses sept lampes, qui seront placées dessus, de manière à éclairer en face.

38 Ses mouchettes et ses vases à cendre seront d'or pur.

39 On emploiera un talent d'or pur pour faire le chandelier avec tous ses ustensiles.

40 Regarde, et fais d'après le modèle qui t'est montré sur la montagne.