Од делата на Сведенборг

 

真实的基督教 #1

Проучи го овој пасус

  
/ 853  
  

1. 前言:新天國與新教會的信仰

首先, 將本書中所講述的真實的基督徒信仰, 也就是新天國和新教會的信仰, 分別以總體和具體的形式概要地說明。作為接下來全書的引言, 或作為進入聖殿的大門, 又或作為詳細內容的概要。此信仰被稱為新天國和新教會的信仰, 因為天人(angel)組成的天國和世人組成的教會, 如同一個人的靈魂與肉體, 內外一致,行動如一。因此, 若教會之人活在良善與真理之中, 對於思想內在而言, 他就是天國的一名天人。在肉身死後, 他便進入天國, 照著良善與真理在他裡面聯合的狀態在那裡安享極樂。當知道, 在主現在正建立的新天國中, 這樣的信仰是新天國的引言,入門和概要。

  
/ 853  
  

Thanks to our friends at swedenborgwork.com for their permission to use this translation on the New Christian Bible Study site. ( 衷心感谢”史威登堡著作中文网”许可我们使用该中文译文)

Библијата

 

但以理书 7:13-14

Студија

      

13 我在夜间的异象中观看,见有一位像人子的,驾着天云而来,被领到亘古常在者面前,

14 得了权柄、荣耀、国度,使各方、各国、各族的人都事奉他。他的权柄是永远的,不能废去;他的国必不败坏。

      

Од делата на Сведенборг

 

Arcana Coelestia #8628

Проучи го овој пасус

  
/ 10837  
  

8628. The spirits from our planet who boasted in this way were ones who supposed that wisdom consisted in those things that belong merely to the memory, such as languages, matters of history known to the literary world, mere facts known from experiments, technical terms, especially philosophical ones, and other things like these. They did not use them as the means to attaining wisdom, since they supposed that those things themselves constituted wisdom. Because these spirits have not used organized knowledge as the means to develop true rationality in themselves, they have little perception in the next life. Their whole outlook is confined to and conditioned by the use of terms, which in that life are like dust particles and like dense clouds in front of the eye of understanding; and those who have been made conceited by their learning in such knowledge have even less perception, while those who have used it to discredit matters of faith have completely destroyed their power of understanding. Like owls they see in thick darkness, viewing falsity as truth and evil as good.

[2] As a result of mixing with such as these, the spirits belonging to Jupiter came to the conclusion that organized knowledge led to dimness and blindness. But I told them that on our planet such knowledge serves as the means by which the eye of the understanding can be opened, the eye which sees in the light of heaven and informs the mind about the things that belong to spiritual life. But because self-love and love of the world reign, and consequently such things as belong to life on a merely natural level and on the level of the senses, organized knowledge serves to make people insane, that is to say, they use it to endorse their preference for nature as against the Divine, and the world as against heaven.

[3] I went on to tell them that organized knowledge is in itself spiritual wealth, and that those who possess it are like people in possession of worldly wealth, which in a similar way can serve them as the means by which to perform useful services to themselves, their neighbour, and their country, or else as the means by which to do ill to them. Such knowledge is also like clothes, which can have their use and serve to adorn, or else can serve human pride such as exists with those who wish to be admired solely for what they wear. The spirits belonging to Jupiter understood all this clearly. But they were astonished that people when they were still on earth should have had a greater liking for such things as lead to wisdom than for wisdom itself, and that those people do not see that to immerse their minds in those things and not rise above them is to incur dimness and blindness.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.