Библијата

 

Sáng thế 15

Студија

   

1 Sau các việc đó, trong sự hiện thấy có lời Ðức Giê-hô-va phán cùng Áp-ram rằng: Hỡi Áp-ram! ngươi chớ sợ chi; ta đây là một cái thuẫn đỡ cho ngươi; phần thưởng của ngươi sẽ rất lớn.

2 Áp-ram thưa rằng: Lạy Chúa Giê-hô-va, Chúa sẽ cho tôi chi? Tôi sẽ chết không con, kẻ nối nghiệp nhà tôi là Ê-li-ê-se, người Ða-mách.

3 Áp-ram lại nói rằng: Nầy, Chúa làm cho tôi tuyệt-tự; một kẻ tôi tớ sanh đẻ tại nhà tôi sẽ làm người kế nghiệp tôi.

4 Ðức Giê-hô-va bèn phán cùng Áp-ram rằng: Kẻ đó chẳng phải là kẻ kế nghiệp ngươi đâu, nhưng ai ở trong gan ruột ngươi ra, sẽ là người kế nghiệp ngươi.

5 Ðoạn, Ngài dẫn người ra ngoài và phán rằng: Ngươi hãy ngó lên trời, và nếu ngươi đếm được các ngôi sao thì hãy đếm đi. Ngài lại phán rằng: Dòng dõi ngươi cũng sẽ như vậy.

6 Áp-ram tin Ðức Giê-hô-va, thì Ngài kể sự đó là công bình cho người.

7 Ðức Giê-hô-va lại phán cùng Áp-ram rằng: Ta là Ðức Giê-hô-va, Ðấng đã dẫn ngươi ra khỏi U-rơ, thuộc về xứ Canh-đê, để ban cho ngươi xứ nầy làm sản nghiệp.

8 Áp-ram thưa rằng: Lạy Chúa Giê-hô-va, bởi cớ chi tôi biết rằng tôi sẽ được xứ nầy làm sản nghiệp?

9 Ðức Giê-hô-va đáp rằng: Ngươi hãy bắt đem cho ta một con bò cái ba tuổi, một con dê cái ba tuổi, một con chiên đực ba tuổi, một con cu rừng và một con câu con.

10 Áp-ram bắt đủ các loài vật đó, mổ làm hai, để mỗi nửa con mỗi bên đối với nhau, nhưng không mổ các loài chim ra làm hai.

11 Có những chim ăn mồi bay đáp trên mấy con thú chết đó, song Áp-ram đuổi nó đi.

12 Vả, khi mặt trời vừa lặn, thì Áp-ram ngủ mê; nầy một cơn kinh hãi, tối tăm nhập vào mình người.

13 Ðức Giê-hô-va phán cùng Áp-ram rằng: Phải biết rằng, dòng dõi ngươi sẽ ngụ trong một xứ chẳng thuộc về chúng nó, làm tôi mọi cho dân xứ đó và bị họ hà hiếp bốn trăm năm.

14 Nhưng, ta sẽ đoán phạt dân mà dòng dõi ngươi sẽ làm tôi mọi đó; rồi khi ra khỏi xứ, thì sẽ được của cải rất nhiều.

15 Còn ngươi sẽ bình yên về nơi tổ phụ, hưởng lộc già sung sướng, rồi qua đời.

16 Ðến đời thứ tư, dòng dõi ngươi sẽ trở lại đây, vì tội lỗi của dân A-mô-rít chưa được đầy dẫy.

17 Khi mặt trời đã lặn, thình lình sự tối mịt giáng xuống; kìa có một lò lớn khói lên, và một ngọn lửa lòe ngang qua các xác thịt đã mổ,

18 Ngày đó, Ðức Giê-hô-va lập giao ước cùng Áp-ram, mà phán rằng: Ta cho dòng dõi ngươi xứ nầy, từ sông Ê-díp-tô cho đến sông lớn kia, tức sông Ơ-phơ-rát,

19 là xứ của các dân Kê-nít, Kê-nê-sít, Cát-mô-nít

20 Hê-tít, Phê-rê-sít, ê-pha-im,

21 A-mô-nít, Ca-na-an, Ghi-ê-ga-sít và Giê-bu-sít.

   

Од делата на Сведенборг

 

Arcana Coelestia #1725

Проучи го овој пасус

  
/ 10837  
  

1725. Melchizedek. That this signifies the celestial things of the interior man in the Lord, may be seen from the signification of the name “Melchizedek,” to be explained presently; and also from the things that precede and from those which follow. What the internal man is, and what the interior man, and what the external, has been sufficiently shown above; also that the internal man flows in through the interior man into the external; as also that the internal man flows into the interior man either by celestial things or by spiritual things; by celestial things with every regenerate man, that is, with those who live in love to the Lord and in love toward the neighbor; but by spiritual things with every man, whatever his quality may be; thence is his light from heaven, that is, his ability to think and speak, and to be a man. On this subject see what was said before (n. 1707).

[2] The celestial things of the interior man are all those which are of celestial love, as has often been said before. These celestial things in the Lord’s interior man, or the Lord’s interior man as to these celestial things, is called “Melchizedek.” The internal man in the Lord was Jehovah Himself. The interior man, when purified after the combats of temptations, was also made Divine and Jehovah; in like manner also the external; but now, when the interior man was in the state of the combats of temptation, and was not yet much purified by the combats of the temptations, it is called as to the celestial things “Melchizedek,” that is, “King of holiness and righteousness.”

[3] That this is really so, may also be seen in David, where the Lord’s combats of temptations are in like manner treated of, and at last His interior man as to celestial things is called “Melchizedek.” Thus in David:

Jehovah said unto my Lord, Sit Thou at My right hand, until I make Thine enemies Thy footstool. Jehovah shall send forth the scepter of Thy strength out of Zion; rule Thou in the midst of Thine enemies. Thy people are willing offerings in the day of Thy might; in honors of holiness; from the womb of the morning Thou hast the dew of Thy birth. 1 Jehovah hath sworn, and will not repent, Thou art a priest for ever, after My word 2 Melchizedek. The Lord at Thy right hand smote through kings in the day of His anger (Psalms 110:1-5).

Here the Lord’s combats of temptations with the hells are treated of, as in the chapter before us, as may be seen from every word. That the Lord is here treated of He Himself teaches (see Matthew 22:41-43; Mark 12:36; Luke 20:42-44); to “make His enemies His footstool,” to “rule in the midst of His enemies,” the “day of might,” to “smite kings in the day of His anger,” signify the combats of temptations, and victories.

Фусноти:

1. Nativitatis; but elsewhere juventutis, as T.C.R. 764 [Rotch ed.]

1. Juxta verbum meum; but elsewhere juxta modum, as n. 6148. [Idem.]

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.