Библијата

 

2 Mosebok 33

Студија

   

1 Och HERREN sade till Mose: »Upp, drag åstad härifrån med folket som du har fört upp ur Egyptens land, och begiv dig till det land som jag med ed har lovat åt Abraham, Isak och Jakob, i det jag sade: 'Åt din säd skall jag giva det.'

2 Jag skall sända en ängel framför dig och förjaga kananéerna, amoréerna, hetiterna, perisséerna, hivéerna och jebuséerna,

3 för att du må komma till ett land som flyter av mjölk och honung. Ty eftersom du är ett hårdnackat folk, vill jag icke själv draga upp med dig; jag kunde då förgöra dig under vägen

4 När folket hörde detta stränga tal, blevo de sorgsna, och ingen tog sina smycken på sig.

5 Och HERREN sade till Mose: »Säg till Israels barn: I ären ett hårdnackat folk. Om jag allenast ett ögonblick droge med dig, skulle jag förgöra dig. Men lägg nu av dig dina smycken, så vill jag se till, vad jag skall göra med dig.»

6 Så togo då Israels barn av sig sina smycken och voro utan dem allt ifrån vistelsen vid Horebs berg.

7 Men Mose hade för sed att taga tältet och slå upp det ett stycke utanför lägret; och han kallade det »uppenbarelsetältet». Och var och en som ville rådfråga HERREN måste gå ut till uppenbarelsetältet utanför lägret.

8 Och så ofta Mose gick ut till tältet, stod allt folket upp, och var och en ställde sig vid ingången till sitt tält och skådade efter Mose, till dess han hade kommit in i tältet.

9 Och så ofta Mose kom in i tältet, steg molnstoden ned och blev stående vid ingången till tältet; och han talade med Mose.

10 Och allt folket såg molnstoden stå vid ingången till tältet; då föll allt folket ned och tillbad, var och en vid ingången till sitt tält.

11 Och HERREN talade med Mose ansikte mot ansikte, såsom när den ena människan talar med den andra. Sedan vände Mose tillbaka till lägret; men hans tjänare Josua, Nuns son, en ung man, lämnade icke tältet.

12 Och Mose sade till HERREN: »Väl säger du till mig: 'För detta folk ditupp'; men du har icke låtit mig veta vem du vill sända med mig Du har dock sagt: 'Jag känner dig vid namn, och du har funnit nåd för mina ögon.'

13 Om jag alltså har funnit nåd för dina ögon, så låt mig se dina vägar och lära känna dig; jag vill ju finna nåd för dina ögon. Och se därtill, att detta folk är ditt folk.»

14 Han sade: »Skall jag då själv gå med och föra dig till ro?»

15 Han svarade honom: »Om du icke själv vill gå med, så låt oss alls icke draga upp härifrån.

16 Ty varigenom skall man kunna veta att jag och ditt folk hava funnit nåd för dina ögon, om icke därigenom att du går med oss, så att vi, jag och ditt folk, utmärkas framför alla andra folk på jorden?»

17 HERREN svarade Mose: »Vad du nu har begärt skall jag ock göra; ty du har funnit nåd för mina ögon, och jag känner dig vid namn

18 Då sade han: »Låt mig alltså se din härlighet.»

19 Han svarade: »Jag skall låta all min skönhet gå förbi dig där du står, och jag skall utropa namnet 'HERREN' inför dig; jag skall vara nådig mot den jag vill vara nådig emot, och skall förbarma mig över den jag vill förbarma mig över.

20 Ytterligare sade han: »Mitt ansikte kan du dock icke få se, ty ingen människa kan se mig och leva.»

21 Därefter sade HERREN: »Se, här är en plats nära intill mig; ställ dig där på klippan.

22 När nu min härlighet går förbi, skall jag låta dig stå där i en klyfta på berget, och jag skall övertäcka dig med min hand, till dess jag har gått förbi.

23 Sedan skall jag taga bort min hand, och då skall du få se mig på ryggen; men mitt ansikte kan ingen se

   

Од делата на Сведенборг

 

Apocalypse Explained #432

Проучи го овој пасус

  
/ 1232  
  

432. Verse 5. Of the tribe of Judah were sealed twelve thousand. Of the tribe of Reuben were sealed twelve thousand. Of the tribe of Gad were sealed twelve thousand.

"Of the tribe of Judah were sealed twelve thousand," signifies love to the Lord, and that all who are in that love are in heaven, and come into heaven. "Of the tribe of Reuben were sealed twelve thousand," signifies the light of truth from that good, and that all who are in that light are in heaven, and come into heaven. "Of the tribe of Gad were sealed twelve thousand," signifies the good of life thence.

  
/ 1232  
  

Translation by Isaiah Tansley. Many thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

Од делата на Сведенборг

 

Arcana Coelestia #10575

Проучи го овој пасус

  
/ 10837  
  

10575. 'And He said, I will cause all My goodness to pass by your face' means causing everything Divine which composes heaven and the Church to pass by the external separated from the internal as it existed with Moses and the nation he headed. This is clear from the meaning of 'causing to pass by his face' as doing so to the external separated from the internal as it existed with Moses and the nation he headed, for 'your face' means the outward form that worship, the Church, and the Word take, which has an inner substance, while 'causing to pass' means making it pass by this; and from the meaning of 'all the goodness of Jehovah' as everything Divine composing heaven and the Church. The implications of all this may be recognized from what has been stated and shown above regarding Moses and the nation he headed. There it has been shown that their interest lay in external things separated from what was internal, by which is meant that when engaged in worship they performed outwardly holy acts without thought of anything internal. And since an inner holiness was nevertheless present, though it did not enter into that nation's outward holiness, it is evident what the meaning is of Jehovah's declaration that He would cause all His goodness to pass by his face. That nation did have, it is true, an internal level of mind, but this was foul, full of uncleanness as a result of self-love and love of the world. It was closed however when they engaged in worship, to prevent the defilement of what was within, belonging to heaven, the Church, and the Word. For if this had been defiled by their internal level of mind that which was external with them would not have had any connection at all with heaven when they engaged in worship and read the Word. See what has been stated and shown previously regarding these matters, in 10454-10457, 10462-10466, 10492, 10498, 10500, 10533, 10549-10551, 10570, where they have been explained fully.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.