Библијата

 

Izlazak 3

Студија

   

1 A Mojsije pasaše stado Jotoru tastu svom, svešteniku madijanskom, i odvede stado preko pustinje, i dođe na goru Božiju Horiv.

2 I javi mu se anđeo Gospodnji u plamenu ognjenom iz kupine. I pogleda, a to kupina ognjem gori a ne sagoreva.

3 I Mojsije reče: Idem da vidim tu utvaru veliku, zašto ne sagoreva kupina.

4 A Gospod kad ga vide gde ide da vidi, viknu ga Bog iz kupine, i reče: Mojsije! Mojsije! A on odgovori: Evo me.

5 A Bog reče: Ne idi ovamo. Izuj obuću svoju s nogu svojih, jer je mesto gde stojiš sveta zemlja.

6 Još reče: Ja sam Bog oca tvog, Bog Avramov, Bog Isakov i Bog Jakovljev. A Mojsije zakloni lice svoje, jer ga strah beše gledati u Boga.

7 I reče Gospod: Dobro videh nevolju naroda svog u Misiru, i čuh viku njegovu od zla koje mu čine nastojnici, jer poznah muku njegovu.

8 I siđoh da ga izbavim iz ruku misirskih, i da ga izvedem iz one zemlje u zemlju dobru i prostranu, u zemlju gde mleko i med teče, na mesto gde su Hananeji i Heteji i Amoreji i Ferezeji i Jeveji i Jevuseji.

9 I sada evo vika sinova Izrailjevih dođe preda me, i videh muku, kojom ih muče Misirci.

10 Sada hajde da te pošaljem k Faraonu, da izvedeš narod moj, sinove Izrailjeve, iz Misira.

11 A Mojsije reče Bogu: Ko sam ja da idem k Faraonu i da izvedem sinove Izrailjeve iz Misira?

12 A Bog mu reče: Ja ću biti s tobom, i ovo neka ti bude znak da sam te ja poslao: kad izvedeš narod iz Misira, služićete Bogu na ovoj gori.

13 A Mojsije reče Bogu: Evo, kad otidem k sinovima Izrailjevim, pa im kažem: Bog otaca vaših posla me k vama, ako mi kažu: Kako Mu je ime? Šta ću im kazati?

14 A Gospod reče Mojsiju: Ja sam Onaj što jeste. I reče: Tako ćeš kazati sinovima Izrailjevim: Koji jeste, On me posla k vama.

15 I opet reče Bog Mojsiju: Ovako kaži sinovima Izrailjevim: Gospod Bog otaca vaših, Bog Avramov, Bog Isakov i Bog Jakovljev, posla me k vama; to je ime moje doveka, i to je spomen moj od kolena na koleno.

16 Idi, i skupi starešine izrailjske, pa im reci: Gospod Bog otaca vaših javi mi se, Bog Avramov, Isakov i Jakovljev, govoreći: Doista obiđoh vas, i videh kako vam je u Misiru.

17 Pa rekoh: Izvešću vas iz nevolje misirske u zemlju hananejsku i hetejsku i amorejsku i ferezejsku i jevejsku i jevusejsku, u zemlju gde teče mleko i med.

18 I oni će poslušati glas tvoj; pa ćeš ti i starešine izrailjske otići k caru misirskom, i reći ćete mu: Gospod Bog jevrejski srete nas, pa ti se molimo da izađemo tri dana hoda u pustinju da prinesemo žrtvu Gospodu Bogu svom.

19 A ja znam da vam neće dopustiti car misirski da izađete bez ruke krepke.

20 Ali ću pružiti ruku svoju, i udariću Misir svim čudesima svojim, koja ću učiniti u njemu: i posle će vas pustiti.

21 I učiniću da narod nađe ljubav u Misiraca, pa kad pođete, nećete poći prazni;

22 Nego će svaka žena zaiskati u susede svoje i u domaćice svoje nakita srebrnog i nakita zlatnog i haljina; i metnućete na sinove svoje i na kćeri svoje, i oplenićete Misir.

   

Од делата на Сведенборг

 

Arcana Coelestia #6861

Проучи го овој пасус

  
/ 10837  
  

6861. Verses 9-12 And now, behold, the cry of the children of Israel has come to Me; and also I have seen the oppression with which the Egyptians oppress them. And now, go, and I will send you to Pharaoh; and lead My people the children of Israel out of Egypt. And Moses said to God, Who am I that I should go to Pharaoh, and that I should lead the children of Israel out of Egypt? And He said, Because I will be with you; and this will be the sign to you that I have sent you: When you lead the people out of Egypt you shall worship God beside this mountain.

'And now, behold, the cry of the children of Israel has come to Me' means compassion on those belonging to the spiritual Church. 'And also I have seen the oppression with which the Egyptians oppress them' means because of the endeavour by those steeped in falsities to bring them into subjection. 'And now, go, I will send you to Pharaoh' means the Holy influence going forth from the Lord's Human, by which molesting falsities would be dispelled. 'And lead My people the children of Israel out of Egypt' means the consequent deliverance of those belonging to the spiritual Church from molesting falsities. 'And Moses said to God' means perception received from the Divine, and a state of humility. 'Who am I that I should go to Pharaoh?' means that he had not yet arrived at the kind of state in which it seemed to him that he was able to face molesting falsities and remove them from himself. 'And that I should lead the children of Israel out' means and so deliver those belonging to the spiritual Church. 'And He said, Because I will be with you' means that the Divine would be within the Human. 'And this will be the sign to you that I have sent you' means the recognition that the Divine would go forth from Him. 'When you lead the people out of Egypt' means when those who were spiritual had been delivered from molestation by falsities. 'You shall worship God beside this mountain' means a perception and acknowledgement of the Divine springing from love.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.