Библијата

 

Esekiel 6

Студија

   

1 Og Herrens ord kom til mig, og det lød så:

2 Menneskesønn! Vend ditt åsyn mot Israels fjell og spå mot dem

3 og si: I Israels fjell! Hør Herrens, Israels Guds ord! Så sier Herren, Israels Gud, til fjellene og haugene, til bekkene og dalene: Se, jeg lar sverd komme over eder og gjør eders offerhauger til intet.

4 Eders altere skal ødelegges, og eders solstøtter knuses, og jeg vil la eders drepte falle for eders motbydelige avguders åsyn.

5 Og jeg vil legge Israels barns døde kropper for eders motbydelige avguders åsyn og sprede eders ben rundt omkring eders altere.

6 Hvor I så bor, skal byene ødelegges og offerhaugene bli forlatt, forat eders altere må bli ødelagt og forlatt, og eders motbydelige avguder knust og gjort til intet, og eders solstøtter nedhugget, og eders henders verk utslettet;

7 drepte menn skal falle midt iblandt eder, og I skal kjenne at jeg er Herren.

8 Men jeg vil la en levning bli igjen, så nogen av eder undgår sverdet ute blandt folkene, når I blir spredt omkring i landene.

9 Og de av eder som slipper unda, skal komme mig i hu blandt folkene, hvor de er i fangenskap, når jeg har knust deres utro hjerter som var veket fra mig, og deres øine som i utroskap fulgte deres motbydelige avguder; og de skal vemmes ved sig selv for de onde gjerningers skyld som de har gjort - for alle sine vederstyggeligheter,

10 og de skal kjenne at jeg er Herren. Det er ikke for ingen ting jeg har talt om å føre denne ulykke over dem.

11 sier Herren, Israels Gud: Slå dine hender sammen og stamp med din fot og rop akk og ve over alle de onde vederstyggeligheter i Israels hus; for de skal falle for sverdet, for hunger og for pest.

12 Den som er langt borte, skal av pest, og den som er nær, skal falle for sverdet, og den som er igjen og er berget, skal av hunger, og jeg vil uttømme min harme på dem.

13 Og I skal kjenne at jeg er Herren, når deres drepte menn ligger midt iblandt deres motbydelige avguder, rundt omkring deres altere, på hver høi bakke, på alle fjelltoppene og under hvert grønt tre og hver løvrik terebinte, på alle de steder hvor de ofret alle sine motbydelige avguder en velbehagelig duft.

14 Og jeg vil rekke ut min hånd mot dem og gjøre landet til en ørk og et øde verre enn Dibla-ørkenen, hvor de så bor, og de skal kjenne at jeg er Herren.

   

Од делата на Сведенборг

 

Apocalypse Explained #385

Проучи го овој пасус

  
/ 1232  
  

385. With sword, signifies by falsity. This is evident from the signification of "sword," as being truth fighting against falsity and destroying it; and in a contrary sense falsity fighting against truth and destroying it (of which above, n. 131, 367).

  
/ 1232  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for their permission to use this translation.

Од делата на Сведенборг

 

Arcana Coelestia #5095

Проучи го овој пасус

  
/ 10837  
  

5095. 'To the king of Egypt' means which were subordinate to the interior natural. This is clear from the representation of Pharaoh or 'the king of Egypt' in this chapter as a new state of the natural man, dealt with in 5079, 5080, consequently as the interior natural since this had been made new. As to what the interior natural is, and the exterior natural, see immediately above in 5094. The nature of the internal sense of the Word in the historical sections and in the prophetical parts must be stated briefly. When the historical sense mentions a number of persons - as when Joseph, Pharaoh, the chief of the attendants, the cupbearer, and the baker are mentioned here - various things are indeed meant by them in the internal sense, yet only as all these exist in one person. The reason for this is that names mean different spiritual things, as they do here: 'Joseph' represents the Lord as regards the celestial-spiritual from the rational and also within the natural, 'Pharaoh' represents Him as regards the new state of the natural man, that is, as regards the interior natural, 'the cupbearer and the baker' as regards the things that belong to the external natural. Such is the nature of the internal sense. The same is so in other places, for example when Abraham, Isaac, and Jacob are mentioned; in the sense of the letter they are three different persons, but in the highest sense all three represent the Lord - 'Abraham' the Divine itself, 'Isaac' His Divine Intellectual, 1 and 'Jacob' His Divine Natural. The same may be seen in the Prophets where sometimes the text consists of mere names, either of persons or of kingdoms or of cities; yet all of them together present and describe a single entity in the internal sense. Anyone unaware of this may be easily misled by the sense of the letter into visualizing a variety of things, with the result that the idea of a single entity disappears.

Фусноти:

1. previously the expression Divine Rational has been used to describe Isaac's representation; cp 5998.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.