Библијата

 

Genesis 16

Студија

   

1 *σαρα-N---NSF δέ-X ὁ- A--NSF γυνή-N3K-NSF *αβραμ-N---GSM οὐ-D τίκτω-V1I-IAI3S αὐτός- D--DSM εἰμί-V9--IAI3S δέ-X αὐτός- D--DSF παιδίσκη-N1--NSF *αἰγυπτία-A1--NSF ὅς- --DSF ὄνομα-N3M-NSN *αγαρ-N---NSF

2 εἶπον-VBI-AAI3S δέ-X *σαρα-N---NSF πρός-P *αβραμ-N---ASM ἰδού-I συνκλείω-VAI-AAI3S ἐγώ- P--AS κύριος-N2--NSM ὁ- A--GSN μή-D τίκτω-V1--PAN εἰςἔρχομαι-VB--AAD2S οὖν-X πρός-P ὁ- A--ASF παιδίσκη-N1--ASF ἐγώ- P--GS ἵνα-C τεκνοποιέω-VA--AAS2S ἐκ-P αὐτός- D--GSF ὑποἀκούω-VAI-AAI3S δέ-X *αβραμ-N---NSM ὁ- A--GSF φωνή-N1--GSF *σαρα-N---GSF

3 καί-C λαμβάνω-VB--AAPNSF *σαρα-N---NSF ὁ- A--NSF γυνή-N3K-NSF *αβραμ-N---GSM *αγαρ-N---ASF ὁ- A--ASF *αἰγυπτία-A1--ASF ὁ- A--ASF ἑαυτοῦ- D--GSF παιδίσκη-N1--ASF μετά-P δέκα-M ἔτος-N3E-APN ὁ- A--GSN οἰκέω-VA--AAN *αβραμ-N---ASM ἐν-P γῆ-N1--DSF *χανααν-N----S καί-C δίδωμι-VAI-AAI3S αὐτός- D--ASF *αβραμ-N---DSM ὁ- A--DSM ἀνήρ-N3--DSM αὐτός- D--GSF αὐτός- D--DSM γυνή-N3K-ASF

4 καί-C εἰςἔρχομαι-VBI-AAI3S πρός-P *αγαρ-N---ASF καί-C συνλαμβάνω-VBI-AAI3S καί-C ὁράω-VBI-AAI3S ὅτι-C ἐν-P γαστήρ-N3--DSF ἔχω-V1--PAI3S καί-C ἀτιμάζω-VSI-API3S ὁ- A--NSF κυρία-N1A-NSF ἐναντίον-P αὐτός- D--GSF

5 εἶπον-VBI-AAI3S δέ-X *σαρα-N---NSF πρός-P *αβραμ-N---ASM ἀδικέω-V2--PPI1S ἐκ-P σύ- P--GS ἐγώ- P--NS δίδωμι-VX--XAI1S ὁ- A--ASF παιδίσκη-N1--ASF ἐγώ- P--GS εἰς-P ὁ- A--ASM κόλπος-N2--ASM σύ- P--GS ὁράω-VB--AAPNSF δέ-X ὅτι-C ἐν-P γαστήρ-N3--DSF ἔχω-V1--PAI3S ἀτιμάζω-VSI-API1S ἐναντίον-P αὐτός- D--GSF κρίνω-VA--AAO3S ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM ἀνά-P μέσος-A1--ASM ἐγώ- P--GS καί-C σύ- P--GS

6 εἶπον-VBI-AAI3S δέ-X *αβραμ-N---NSM πρός-P *σαρα-N---ASF ἰδού-I ὁ- A--NSF παιδίσκη-N1--NSF σύ- P--GS ἐν-P ὁ- A--DPF χείρ-N3--DPF σύ- P--GS χράομαι-V3--PMD2S αὐτός- D--DSF ὡς-C ἄν-X σύ- P--DS ἀρεστός-A1--NSN εἰμί-V9--PAS3S καί-C κακόω-VAI-AAI3S αὐτός- D--ASF *σαρα-N---NSF καί-C ἀποδιδράσκω-VBI-AAI3S ἀπό-P πρόσωπον-N2N-GSN αὐτός- D--GSF

7 εὑρίσκω-VB--AAI3S δέ-X αὐτός- D--ASF ἄγγελος-N2--NSM κύριος-N2--GSM ἐπί-P ὁ- A--GSF πηγή-N1--GSF ὁ- A--GSN ὕδωρ-N3T-GSN ἐν-P ὁ- A--DSF ἔρημος-N2--DSF ἐπί-P ὁ- A--GSF πηγή-N1--GSF ἐν-P ὁ- A--DSF ὁδός-N2--DSF *σουρ-N----S

8 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S αὐτός- D--DSF ὁ- A--NSM ἄγγελος-N2--NSM κύριος-N2--GSM *αγαρ-N---VSF παιδίσκη-N1--VSF *σαρα-N---GSF πόθεν-D ἔρχομαι-V1--PMI2S καί-C ποῦ-D πορεύομαι-V1--PMI2S καί-C εἶπον-VBI-AAI3S ἀπό-P πρόσωπον-N2N-GSN *σαρα-N---GSF ὁ- A--GSF κυρία-N1A-GSF ἐγώ- P--GS ἐγώ- P--NS ἀποδιδράσκω-V1--PAI1S

9 εἶπον-VBI-AAI3S δέ-X αὐτός- D--DSF ὁ- A--NSM ἄγγελος-N2--NSM κύριος-N2--GSM ἀποστρέφω-VD--APD2S πρός-P ὁ- A--ASF κυρία-N1A-ASF σύ- P--GS καί-C ταπεινόω-VC--APD2S ὑπό-P ὁ- A--APF χείρ-N3--APF αὐτός- D--GSF

10 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S αὐτός- D--DSF ὁ- A--NSM ἄγγελος-N2--NSM κύριος-N2--GSM πληθύνω-V1--PAPNSM πληθύνω-VF2-FAI1S ὁ- A--ASN σπέρμα-N3M-ASN σύ- P--GS καί-C οὐ-D ἀριθμέω-VC--FPI3S ἀπό-P ὁ- A--GSN πλῆθος-N3E-GSN

11 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S αὐτός- D--DSF ὁ- A--NSM ἄγγελος-N2--NSM κύριος-N2--GSM ἰδού-I σύ- P--NS ἐν-P γαστήρ-N3--DSF ἔχω-V1--PAI2S καί-C τίκτω-VF--FMI2S υἱός-N2--ASM καί-C καλέω-VF--FAI2S ὁ- A--ASN ὄνομα-N3M-ASN αὐτός- D--GSM *ισμαηλ-N---ASM ὅτι-C ἐπιἀκούω-VAI-AAI3S κύριος-N2--NSM ὁ- A--DSF ταπείνωσις-N3I-DSF σύ- P--GS

12 οὗτος- D--NSM εἰμί-VF--FMI3S ἄγροικος-A1B-NSM ἄνθρωπος-N2--NSM ὁ- A--NPF χείρ-N3--NPF αὐτός- D--GSM ἐπί-P πᾶς-A3--APM καί-C ὁ- A--NPF χείρ-N3--NPF πᾶς-A3--GPM ἐπί-P αὐτός- D--ASM καί-C κατά-P πρόσωπον-N2N-ASN πᾶς-A3--GPM ὁ- A--GPM ἀδελφός-N2--GPM αὐτός- D--GSM καταοἰκέω-VF--FAI3S

13 καί-C καλέω-VAI-AAI3S *αγαρ-N---NSF ὁ- A--ASN ὄνομα-N3M-ASN κύριος-N2--GSM ὁ- A--GSM λαλέω-V2--PAPGSM πρός-P αὐτός- D--ASF σύ- P--NS ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM ὁ- A--NSM ἐπιὁράω-VB--AAPNSM ἐγώ- P--AS ὅτι-C εἶπον-VBI-AAI3S καί-C γάρ-X ἐνώπιον-P ὁράω-VBI-AAI1S ὁράω-VV--APPASM ἐγώ- P--DS

14 ἕνεκεν-P οὗτος- D--GSM καλέω-VAI-AAI3S ὁ- A--ASN φρέαρ-N3T-ASN *φρέαρ-N3T-NSN ὅς- --GSM ἐνώπιον-P ὁράω-VBI-AAI3P ἰδού-I ἀνά-P μέσος-A1--ASM *καδης-N---GS καί-C ἀνά-P μέσος-A1--ASM *βαραδ-N---GS

15 καί-C τίκτω-VBI-AAI3S *αγαρ-N---NSF ὁ- A--DSM *αβραμ-N---DSM υἱός-N2--ASM καί-C καλέω-VAI-AAI3S *αβραμ-N---NSM ὁ- A--ASN ὄνομα-N3M-ASN ὁ- A--GSM υἱός-N2--GSM αὐτός- D--GSM ὅς- --ASM τίκτω-VBI-AAI3S αὐτός- D--DSM *αγαρ-N---NSF *ισμαηλ-N---ASM

16 *αβραμ-N---NSM δέ-X εἰμί-V9--IAI3S ὀγδοήκοντα-M ἕξ-M ἔτος-N3E-GPN ἡνίκα-D τίκτω-VBI-AAI3S *αγαρ-N---NSF ὁ- A--ASM *ισμαηλ-N---ASM ὁ- A--DSM *αβραμ-N---DSM

   

Од делата на Сведенборг

 

Arcana Coelestia #1904

Проучи го овој пасус

  
/ 10837  
  

1904. That 'Sarai, Abram's wife, took' means the affection for truth, which in the genuine sense is 'Sarai the wife', is clear from the meaning of 'Sarai' as truth allied to good, and from the meaning of 'wife' as affection, dealt with already in 915, 1468. There are two affections, distinct and separate - the affection for good and the affection for truth. While a person is being regenerated the affection for truth takes the lead, for it is an affection for truth for the sake of good that moves him; but once he has been regenerated the affection for good takes the lead, and it is now an affection for truth originating in good that moves him. The affection for good belongs to the will, the affection for truth to the understanding. The most ancient people established a marriage so to speak between these two affections. They used to refer to good (or the love of good) and truth (or the love of truth) as Man, calling the former 'the husband' and the latter 'the wife'. The comparison of good and truth to a marriage has its origins in the heavenly marriage.

[2] Regarded in themselves good and truth do not possess any life, but they derive their life from love or affection. They are merely the instruments that serve life. Consequently as is the love producing the affection for good and truth, so is the life; for the whole of life constitutes the whole of love or affection. This is why 'Sarai his wife' in the genuine sense means the affection for truth. And because the Intellectual desired the Rational as its offspring, and because what she says is an expression of that desire or affection, this verse contains the explicit wording, 'Sarai, Abram's wife, gave to Abram her husband' which would be an unnecessary repetition - for in themselves these words would be quite superfluous - if such matters were not embodied within the internal sense.

[3] Intellectual truth is distinct and separate from rational truth, and rational truth from factual truth, just as what is internal, what is intermediate, and what is external are. Intellectual truth is internal, rational truth is intermediate, while factual truth is external. These are quite distinct and separate because one is interior to another. With everyone intellectual truth, which is internal, or that present within the inmost part of him, is not his own but is the Lord's with him. From this the Lord flows into the rational, where truth first appears as if it were the person's own, and through the rational into his faculty of knowing. From these considerations it is clear that nobody can possibly think as of himself from intellectual truth, but from rational truth and factual truth because these do appear as if they were his.

[4] Only the Lord, when He lived in the world, thought from intellectual truth, for that truth was His own Divine truth joined to good, or the Divine spiritual joined to the Divine celestial. In this respect the Lord was different from all others. Man in no way possesses the ability to think from the Divine existing within himself as his essential self, nor can that ability possibly exist within man, only within Him who was conceived from Jehovah. Because He thought from intellectual truth, that is, from the love or affection for intellectual truth, from that truth also He desired the Rational. This is why it is stated here that 'Sarai, Abram's wife', by whom is meant the affection for intellectual truth, 'took Hagar the Egyptian and gave her to Abram her husband as his wife (mulier)'.

[5] No other arcana concealed here can be brought out and explained intelligibly because the human being dwells in very great obscurity regarding his own internals. Indeed he has no conception of these, for he identifies the rational and the intellectual degrees of the mind with the factual degree, not knowing that these degrees are distinct and separate, so distinct in fact that the intellectual is able to exist without the rational, as also can the rational, while subordinate to the intellectual, exist without the factual. This must inevitably seem absurd to those wholly immersed in factual knowledge, but it is nevertheless the truth. It is not possible however for anyone to have truth present in the factual degree of his mind, that is to say, to have an affection for it and a belief in it, if truth is not present in the rational, into which and through which the Lord flows in from the intellectual degree. These arcana do not lie open to man's view except in the next life.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.