Библијата

 

Genesis 11

Студија

   

1 καί-C εἰμί-V9--IAI3S πᾶς-A1S-NSF ὁ- A--NSF γῆ-N1--NSF χεῖλος-N3E-NSN εἷς-A3--NSN καί-C φωνή-N1--NSF εἷς-A1A-NSF πᾶς-A3--DPM

2 καί-C γίγνομαι-VBI-AMI3S ἐν-P ὁ- A--DSN κινέω-VA--AAN αὐτός- D--APM ἀπό-P ἀνατολή-N1--GPF εὑρίσκω-VB--AAI3P πεδίον-N2N-ASN ἐν-P γῆ-N1--DSF *σεννααρ-N----S καί-C καταοἰκέω-VAI-AAI3P ἐκεῖ-D

3 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S ἄνθρωπος-N2--NSM ὁ- A--DSM πλησίον-D δεῦτε-D πλινθεύω-VA--AAS1P πλίνθος-N2--APF καί-C ὀπτάω-VA--AAS1P αὐτός- D--APF πῦρ-N3--DSN καί-C γίγνομαι-VBI-AMI3S αὐτός- D--DPM ὁ- A--NSF πλίνθος-N2--NSF εἰς-P λίθος-N2--ASM καί-C ἄσφαλτος-N2--NSF εἰμί-V9--IAI3S αὐτός- D--DPM ὁ- A--NSM πηλός-N2--NSM

4 καί-C εἶπον-VAI-AAI3P δεῦτε-D οἰκοδομέω-VA--AAS1P ἑαυτοῦ- D--DPM πόλις-N3I-ASF καί-C πύργος-N2--ASM ὅς- --GSM ὁ- A--NSF κεφαλή-N1--NSF εἰμί-VF--FMI3S ἕως-P ὁ- A--GSM οὐρανός-N2--GSM καί-C ποιέω-VA--AAS1P ἑαυτοῦ- D--DPM ὄνομα-N3M-ASN πρό-P ὁ- A--GSN διασπείρω-VD--APN ἐπί-P πρόσωπον-N2N-GSN πᾶς-A1S-GSF ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF

5 καί-C καταβαίνω-VZI-AAI3S κύριος-N2--NSM ὁράω-VB--AAN ὁ- A--ASF πόλις-N3I-ASF καί-C ὁ- A--ASM πύργος-N2--ASM ὅς- --ASM οἰκοδομέω-VAI-AAI3P ὁ- A--NPM υἱός-N2--NPM ὁ- A--GPM ἄνθρωπος-N2--GPM

6 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S κύριος-N2--NSM ἰδού-I γένος-N3E-NSN εἷς-A3--NSN καί-C χεῖλος-N3E-NSN εἷς-A3--NSN πᾶς-A3--GPM καί-C οὗτος- D--ASN ἄρχω-VAI-AMI3P ποιέω-VA--AAN καί-C νῦν-D οὐ-D ἐκλείπω-VF--FAI3S ἐκ-P αὐτός- D--GPM πᾶς-A3--APN ὅσος-A1--APN ἄν-X ἐπιτίθημι-V7--PMS3P ποιέω-V2--PAN

7 δεῦτε-D καί-C καταβαίνω-VZ--AAPNPM συνχέω-V2--PAS1P ἐκεῖ-D αὐτός- D--GPM ὁ- A--ASF γλῶσσα-N1S-ASF ἵνα-C μή-D ἀκούω-VA--AAS3P ἕκαστος-A1--NSM ὁ- A--ASF φωνή-N1--ASF ὁ- A--GSM πλησίον-D

8 καί-C διασπείρω-VAI-AAI3S αὐτός- D--APM κύριος-N2--NSM ἐκεῖθεν-D ἐπί-P πρόσωπον-N2N-ASN πᾶς-A1S-GSF ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF καί-C παύω-VAI-AMI3P οἰκοδομέω-V2--PAPNPM ὁ- A--ASF πόλις-N3I-ASF καί-C ὁ- A--ASM πύργος-N2--ASM

9 διά-P οὗτος- D--ASN καλέω-VCI-API3S ὁ- A--NSN ὄνομα-N3M-NSN αὐτός- D--GSF *σύγχυσις-N3I-NSF ὅτι-C ἐκεῖ-D συνχέω-V2I-IAI3S κύριος-N2--NSM ὁ- A--APN χεῖλος-N3E-APN πᾶς-A1S-GSF ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF καί-C ἐκεῖθεν-D διασπείρω-VAI-AAI3S αὐτός- D--APM κύριος-N2--NSM ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM ἐπί-P πρόσωπον-N2N-ASN πᾶς-A1S-GSF ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF

10 καί-C οὗτος- D--NPF ὁ- A--NPF γένεσις-N3I-NPF *σημ-N---GSM *σημ-N---NSM υἱός-N2--NSM ἑκατόν-M ἔτος-N3E-GPN ὅτε-D γεννάω-VAI-AAI3S ὁ- A--ASM *αρφαξαδ-N---ASM δεύτερος-A1A-GSN ἔτος-N3E-GSN μετά-P ὁ- A--ASM κατακλυσμός-N2--ASM

11 καί-C ζάω-VAI-AAI3S *σημ-N---NSM μετά-P ὁ- A--ASN γεννάω-VA--AAN αὐτός- D--ASM ὁ- A--ASM *αρφαξαδ-N---ASM πεντακόσιοι-A1A-APN ἔτος-N3E-APN καί-C γεννάω-VAI-AAI3S υἱός-N2--APM καί-C θυγάτηρ-N3--APF καί-C ἀποθνήσκω-VBI-AAI3S

12 καί-C ζάω-VAI-AAI3S *αρφαξαδ-N---NSM ἑκατόν-M τριάκοντα-M πέντε-M ἔτος-N3E-APN καί-C γεννάω-VAI-AAI3S ὁ- A--ASM *καιναν-N---ASM

13 καί-C ζάω-VAI-AAI3S *αρφαξαδ-N---NSM μετά-P ὁ- A--ASN γεννάω-VA--AAN αὐτός- D--ASM ὁ- A--ASM *καιναν-N---ASM ἔτος-N3E-APN τετρακόσιοι-A1A-APN τριάκοντα-M καί-C γεννάω-VAI-AAI3S υἱός-N2--APM καί-C θυγάτηρ-N3--APF καί-C ἀποθνήσκω-VBI-AAI3S καί-C ζάω-VAI-AAI3S *καιναν-N---NSM ἑκατόν-M τριάκοντα-M ἔτος-N3E-APN καί-C γεννάω-VAI-AAI3S ὁ- A--ASM *σαλα-N---ASM καί-C ζάω-VAI-AAI3S *καιναν-N---NSM μετά-P ὁ- A--ASN γεννάω-VA--AAN αὐτός- D--ASM ὁ- A--ASM *σαλα-N---NSM ἔτος-N3E-APN τριακόσιοι-A1A-APN τριάκοντα-M καί-C γεννάω-VAI-AAI3S υἱός-N2--APM καί-C θυγάτηρ-N3--APF καί-C ἀποθνήσκω-VBI-AAI3S

14 καί-C ζάω-VAI-AAI3S *σαλα-N---NSM ἑκατόν-M τριάκοντα-M ἔτος-N3E-APN καί-C γεννάω-VAI-AAI3S ὁ- A--ASM *εβερ-N---ASM

15 καί-C ζάω-VAI-AAI3S *σαλα-N---NSM μετά-P ὁ- A--ASN γεννάω-VA--AAN αὐτός- D--ASM ὁ- A--ASM *εβερ-N---ASM τριακόσιοι-A1A-APN τριάκοντα-M ἔτος-N3E-APN καί-C γεννάω-VAI-AAI3S υἱός-N2--APM καί-C θυγάτηρ-N3--APF καί-C ἀποθνήσκω-VBI-AAI3S

16 καί-C ζάω-VAI-AAI3S *εβερ-N---NSM ἑκατόν-M τριάκοντα-M τέσσαρες-A3--APN ἔτος-N3E-APN καί-C γεννάω-VAI-AAI3S ὁ- A--ASM *φαλεκ-N---ASM

17 καί-C ζάω-VAI-AAI3S *εβερ-N---NSM μετά-P ὁ- A--ASN γεννάω-VA--AAN αὐτός- D--ASM ὁ- A--ASM *φαλεκ-N---ASM ἔτος-N3E-APN τριακόσιοι-A1A-APN ἑβδομήκοντα-M καί-C γεννάω-VAI-AAI3S υἱός-N2--APM καί-C θυγάτηρ-N3--APF καί-C ἀποθνήσκω-VBI-AAI3S

18 καί-C ζάω-VAI-AAI3S *φαλεκ-N---NSM ἑκατόν-M τριάκοντα-M ἔτος-N3E-APN καί-C γεννάω-VAI-AAI3S ὁ- A--ASM *ραγαυ-N---ASM

19 καί-C ζάω-VAI-AAI3S *φαλεκ-N---NSM μετά-P ὁ- A--ASN γεννάω-VA--AAN αὐτός- D--ASM ὁ- A--ASM *ραγαυ-N---ASM διακόσιοι-A1A-APN ἐννέα-M ἔτος-N3E-APN καί-C γεννάω-VAI-AAI3S υἱός-N2--APM καί-C θυγάτηρ-N3--APF καί-C ἀποθνήσκω-VBI-AAI3S

20 καί-C ζάω-VAI-AAI3S *ραγαυ-N---NSM ἑκατόν-M τριάκοντα-M δύο-M ἔτος-N3E-APN καί-C γεννάω-VAI-AAI3S ὁ- A--ASM *σερουχ-N---ASM

21 καί-C ζάω-VAI-AAI3S *ραγαυ-N---NSM μετά-P ὁ- A--ASN γεννάω-VA--AAN αὐτός- D--ASM ὁ- A--ASM *σερουχ-N---ASM διακόσιοι-A1A-APN ἑπτά-M ἔτος-N3E-APN καί-C γεννάω-VAI-AAI3S υἱός-N2--APM καί-C θυγάτηρ-N3--APF καί-C ἀποθνήσκω-VBI-AAI3S

22 καί-C ζάω-VAI-AAI3S *σερουχ-N---NSM ἑκατόν-M τριάκοντα-M ἔτος-N3E-APN καί-C γεννάω-VAI-AAI3S ὁ- A--ASM *ναχωρ-N---ASM

23 καί-C ζάω-VAI-AAI3S *σερουχ-N---NSM μετά-P ὁ- A--ASN γεννάω-VA--AAN αὐτός- D--ASM ὁ- A--ASM *ναχωρ-N---ASM ἔτος-N3E-APN διακόσιοι-A1A-APN καί-C γεννάω-VAI-AAI3S υἱός-N2--APM καί-C θυγάτηρ-N3--APF καί-C ἀποθνήσκω-VBI-AAI3S

24 καί-C ζάω-VAI-AAI3S *ναχωρ-N---NSM ἔτος-N3E-APN ἑβδομήκοντα-M ἐννέα-M καί-C γεννάω-VAI-AAI3S ὁ- A--ASM *θαρα-N---ASM

25 καί-C ζάω-VAI-AAI3S *ναχωρ-N---NSM μετά-P ὁ- A--ASN γεννάω-VA--AAN αὐτός- D--ASM ὁ- A--ASM *θαρα-N---ASM ἔτος-N3E-APN ἑκατόν-M εἴκοσι-M ἐννέα-M καί-C γεννάω-VAI-AAI3S υἱός-N2--APM καί-C θυγάτηρ-N3--APF καί-C ἀποθνήσκω-VBI-AAI3S

26 καί-C ζάω-VAI-AAI3S *θαρα-N---NSM ἑβδομήκοντα-M ἔτος-N3E-APN καί-C γεννάω-VAI-AAI3S ὁ- A--ASM *αβραμ-N---ASM καί-C ὁ- A--ASM *ναχωρ-N---ASM καί-C ὁ- A--ASM *αρραν-N---ASM

27 οὗτος- D--NPF δέ-X ὁ- A--NPF γένεσις-N3I-NPF *θαρα-N---GSM *θαρα-N---NSM γεννάω-VAI-AAI3S ὁ- A--ASM *αβραμ-N---ASM καί-C ὁ- A--ASM *ναχωρ-N---ASM καί-C ὁ- A--ASM *αρραν-N---ASM καί-C *αρραν-N---NSM γεννάω-VAI-AAI3S ὁ- A--ASM *λωτ-N---ASM

28 καί-C ἀποθνήσκω-VBI-AAI3S *αρραν-N---NSM ἐνώπιον-P *θαρα-N---GSM ὁ- A--GSM πατήρ-N3--GSM αὐτός- D--GSM ἐν-P ὁ- A--DSF γῆ-N1--DSF ὅς- --DSF γίγνομαι-VCI-API3S ἐν-P ὁ- A--DSF χώρα-N1A-DSF ὁ- A--GPM *χαλδαῖος-N2--GPM

29 καί-C λαμβάνω-VBI-AAI3P *αβραμ-N---NSM καί-C *ναχωρ-N---NSM ἑαυτοῦ- D--DPM γυνή-N3K-APF ὄνομα-N3M-NSN ὁ- A--DSF γυνή-N3K-DSF *αβραμ-N---GSM *σαρα-N---NSF καί-C ὄνομα-N3M-NSN ὁ- A--DSF γυνή-N3K-DSF *ναχωρ-N---GSM *μελχα-N---NSF θυγάτηρ-N3--NSF *αρραν-N---GSM πατήρ-N3--NSM *μελχα-N---GSF καί-C πατήρ-N3--NSM *ιεσχα-N---NSF

30 καί-C εἰμί-V9--IAI3S *σαρα-N---NSF στεῖρα-N1A-NSF καί-C οὐ-D τεκνοποιέω-V2I-IAI3S

31 καί-C λαμβάνω-VBI-AAI3S *θαρα-N---NSM ὁ- A--ASM *αβραμ-N---ASM υἱός-N2--ASM αὐτός- D--GSM καί-C ὁ- A--ASM *λωτ-N---ASM υἱός-N2--ASM *αρραν-N---GSM υἱός-N2--ASM ὁ- A--GSM υἱός-N2--GSM αὐτός- D--GSM καί-C ὁ- A--ASF *σαρα-N---ASF ὁ- A--ASF νύμφη-N1--ASF αὐτός- D--GSM γυνή-N3K-ASF *αβραμ-N---GSM ὁ- A--GSM υἱός-N2--GSM αὐτός- D--GSM καί-C ἐκἄγω-VBI-AAI3S αὐτός- D--APM ἐκ-P ὁ- A--GSF χώρα-N1A-GSF ὁ- A--GPM *χαλδαῖος-N2--GPM πορεύομαι-VC--APN εἰς-P ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF *χανααν-N----S καί-C ἔρχομαι-VBI-AAI3S ἕως-P *χαρραν-N---GS καί-C καταοἰκέω-VAI-AAI3S ἐκεῖ-D

32 καί-C γίγνομαι-VBI-AMI3P ὁ- A--NPF ἡμέρα-N1A-NPF *θαρα-N---GSM ἐν-P *χαρραν-N---DS διακόσιοι-A1A-APN πέντε-M ἔτος-N3E-APN καί-C ἀποθνήσκω-VBI-AAI3S *θαρα-N---NSM ἐν-P *χαρραν-N---DS

   

Од делата на Сведенборг

 

Arcana Coelestia #1472

Проучи го овој пасус

  
/ 10837  
  

1472. That 'it will be, when the Egyptians see you' means knowledge comprised of cognitions, it being the nature of that knowledge when celestial cognitions are seen that is described, becomes clear from the meaning of 'Egypt' as knowledge comprised of cognitions, as shown already. And from this what the words 'if the Egyptians see you' mean may become clear, namely that this knowledge is such as is described in the present verse. Such is the case with knowledge comprised of cognitions; and it has also a certain naturalness within it, as is manifested in children when they first start to learn - that is to say, the higher things are, the more they desire them; and all the more so when they hear that these things are celestial and Divine. But this delight is natural and arises from a strong desire that belongs to the external man. With others that strong desire causes them to take delight solely in knowledge comprised of cognitions, without any other end in view; yet that knowledge is nothing else than a certain means that exists to achieve an end, which is use. That is to say, cognitions exist to serve as vessels for celestial and spiritual things, and when they are performing that service, for the first time they have a use, and from that use receive their delight. It may become clear to anyone, if he pays the matter any attention, that in itself the knowledge comprised of cognitions exists for no other reason than that a person should become rational, and from that become spiritual, and at length celestial, and that by means of those cognitions his external man may be allied to his internal. When this point is reached he has arrived at the use itself, the internal man having nothing else than uses in view. For the sake of the same end also the Lord instills the delight that childhood and youth experience in forms of knowledge. When however a person begins to take delight in knowledge alone, it is a bodily desire that carries him away; and to the extent it carries him away, that is, to the extent he takes delight in knowledge alone, to the same extent does he move away from what is celestial, and to the same extent do the facts he knows close themselves up in the Lord's direction and become materially inclined. But insofar as facts are learned with a view to use - such as for the sake of human society, for the sake of the Lord's Church on earth, for the sake of the Lord's kingdom in heaven, and still more for the sake of the Lord Himself - the more they are opened out towards Him. For these reasons also the angels, who possess the knowledge that is comprised of all cognitions - having so full a possession of it that scarcely one ten thousandth part of what they know can be presented to man's entire mental grasp - nevertheless place no value at all in knowledge when compared with use. These considerations show what is meant by the words, 'when the Egyptians see you they will say, This is his wife, and they will slay me and let you live'. It is because the Lord when He was a boy knew this and thought in this way, that these things have been stated, namely that if He were to be carried away by a strong desire for nothing else than the knowledge that is comprised of cognitions, this knowledge would be such that He would have no interest any more in celestial things but only in the cognitions which that strong desire for knowledge would seize upon. More regarding these matters follows below.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.