Библијата

 

エゼキエル書 7

Студија

   

1 主の言葉がまたわたしに臨んだ、

2 「人のよ、イスラエルの地の終りについてはこう言われる、この方の境に終りが来た

3 いま、あなたの終りが来た。わたしはわが怒りをあなたに漏らし、あなたの行いに従って、あなたをさばき、あなたのもろもろの憎むべき物のためにあなたをする。

4 わたしのはあなたを惜しみ見ず、またあなたをあわれまない。わたしはあなたの行いのためにあなたをする。あなたの憎むべき事があなたのうちにある。これによって、あなたがたはわたしがであることを知るようになる。

5 なる神はこう言われる、災が引き続いて起る。見よ、災が来る

6 終りが来る。その終りが来る。それが起って、あなたに臨む。見よ、それが来る

7 この地に住む者よ、あなたの最後の運命があなたに来た。時は来たが近づいた。混乱ので、々に聞える喜びのではない。

8 今わたしは、すみやかにわたしの憤りをあなたの上に注ぎ、わたしの怒りをあなたに漏らし尽し、あなたの行いに従ってあなたをさばき、あなたのもろもろの憎むべき事のためにあなたをする。

9 わたしのはあなたを惜しみ見ず、またあなたをあわれまない。わたしはあなたの行いのためにあなたをする。あなたの憎むべき事があなたのうちにある。これによって、あなたがたは、であるわたしがあなたを撃つことを知るようになる。

10 見よ、そのを。また見よ、かの来た。あなたの最後の運命が来た。不義は花咲き、高ぶりは芽を出した。

11 暴虐はつのって悪のつえとなった。彼らもその群衆も、そのも消え、また彼らの名声も消えて何も残らなくなる。

12 時は来たは近づいた。買う者は喜ぶな。売る者は悲しむな。怒りがすべての群衆の上に臨むからだ。

13 売る者はたとい生きていても、その売ったものに帰ることはない。怒りがそのすべての民衆の上にあるからだ。それはもとに帰らない。その不義のために、だれも命を全うすることはできない。

14 人々がラッパを吹いて備えをしても戦いに出る者はない。それはわたしの怒りがそのすべての群衆の上にあるからだ。

15 外にはつるぎがあり、内には疫病とききんがある。にいる者はつるぎに死に、にいる者はききんと疫病に滅ぼされる。

16 そのうちの、のがれる者は谷間のはとのように々に行って、おのおの皆そののために悲しむ。

17 とも弱くなり、両ひざとものように弱くなる。

18 彼らは荒布を身にまとい、恐れが彼らをおおい、すべてのにはがあらわれ、すべてのは髪をそり落す。

19 彼らはそのをちまたに捨て、その金はあくたのようになる。主の怒りのには金も彼らを救うことはできない。それらは彼らの飢えを満足させることができない、またその腹を満たすことができない。それは彼らの不義のつまずきであったからだ。

20 彼らはその美しい飾り物を高ぶりのために用い、またこれをもってその憎むべき偶像と忌むべき物を造った。それゆえわたしはこれを彼らに対して汚れたものとする。

21 わたしはこれを外人のに渡して奪わせ、地の悪人に渡してかすめさせる。彼らはこれを汚す。

22 わたしは彼らからをそむけて、彼らにわたしの聖所を汚させる。強盗がこれにはいって汚し、

23 また荒れ地とする。

24 わたしは々のうちの悪い者どもを招いて、彼らのをかすめさせる。わたしは強い者の高ぶりをやめさせる。また彼らの聖所は汚される。

25 滅びが来るとき、彼らは平安を求めても得られない。

26 災に災が重なりきたり、知らせに知らせが相つぐ。その時、彼らは預言者に幻を求める。しかし律法は祭司のうちに絶え、計りごとは長老のうちに絶える。

27 王は悲しみ、つかさは望みを失い、その地の民のはおののきによってこわばる。わたしは彼らの行いに従って彼らをあつかい、そのさばきに従って彼らをさばく。そして彼らはわたしがであることを知るようになる」。

   

Од делата на Сведенборг

 

Arcana Coelestia #3246

Проучи го овој пасус

  
/ 10837  
  

3246. 'And to the concubines' sons, whom Abraham had, Abraham gave gifts' means that places in the Lord's spiritual kingdom were allotted to spiritual people adopted by the Lord's Divine Human. This is clear from the meaning of 'the concubines' sons' as those who are spiritual, to be dealt with below; from the representation of 'Abraham' here as the Lord's Divine Human (so that the words 'whom Abraham had' mean that they - those who were spiritual - were adopted by the Lord's Divine Human); and from the meaning of 'the gifts which Abraham gave them' as allotted places in the Lord's spiritual kingdom.

[2] From what has been shown several times already about those who constitute the Lord's spiritual kingdom and who are called the spiritual, as in 3235 and elsewhere, it becomes clear that they are not sons of the marriage itself of good and truth, but of a certain covenant not so conjugial. They are indeed descended from the same father but not from the same mother, that is, from the same Divine Good but not from the same Divine Truth. Indeed with those who are celestial, since they are the product of the marriage itself of good and truth, good exists and truth rooted in that good. They never make investigations into what the truth may be but have a perception of it from good. Nor in conversation do they say more than this regarding what is true, 'Yes, that is so', in keeping with the Lord's teaching in Matthew,

Let your words be Yes, yes; No, no; anything beyond this is from evil. 1 Matthew 5:37.

But those who are spiritual, since they are the product of a covenant not so conjugial, do not have any perception from which they can know what is true. Instead they call that the truth which parents and teachers have told them to be the truth. Consequently with them there is no marriage of good and truth. Nevertheless that which they believe to be the truth for the reason just given is adopted by the Lord as truth when goodness of life exists with them; see 1832. This now explains why the spiritual are here called 'the concubines' sons', which is used to mean all the sons of Keturah mentioned already, and also those descended from Hagar, dealt with shortly below in verses 12-18.

[3] In former times - to enable both those who are celestial and those who are spiritual to be represented in marriages - a man was allowed to have a concubine in addition to a wife. That concubine was given to the husband by his wife (uxor), in which case the concubine was called his wife (mulier), or was said to have been given to him as a wife (mulier), as when Hagar the Egyptian was given to Abraham by Sarah, Genesis 16:3, when the servant-girl Bilhah was given to Jacob by Rachel, Genesis 30:4, and when the servant-girl Zilpah was given to Jacob by Leah, Genesis 30:9. In those cases they are called 'wives' (mulier), but elsewhere concubines, as is Hagar the Egyptian in the present verse, Bilhah in Genesis 35:22, and even Keturah herself in 1 Chronicles 1:32.

[4] The reason why those men of old had concubines in addition to a wife, as not only Abraham and Jacob did, but also their descendants, such as Gideon, Judges 8:31; Saul, 2 Samuel 3:7; David, 2 Samuel 5:13; 15:16; Solomon, 1 Kings 11:3, was that they were permitted to do so for the sake of the representation. That is to say, the celestial Church was represented by the wife, and the spiritual Church by the concubine. They were permitted to do so because they were the kind of men with whom conjugial love did not exist; so that to them marriage was not marriage but merely copulation for the sake of begetting off-spring. With such persons those permissions were possible without any harm being done to love or consequently to the conjugial covenant. But such permissions are never possible among people with whom good and truth are present and who are internal people, or potentially so. For as soon as good and truth, and internal things, exist with the human being, such permissions come to an end. This is why Christians are not allowed, as the Jews were, to take a concubine in addition to a wife, and why such is adultery. Regarding the adoption of those who are spiritual by the Lord's Divine Human, see what has been stated and shown already on the same subject in 2661, 2716, 2833, 2834.

Фусноти:

1. or from the evil one

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.