Библијата

 

エゼキエル書 19

Студија

   

1 あなたはイスラエルの君たちのために悲しみの歌をのべて

2 言え、あなたのはししのうちにあって、どんな雌じしであったろう。彼女は若いししのうちに伏して子じしを養った。

3 彼女は子じしの一つを育てたが、それは若いししとなって、獲物をとることを学び、人を食べた

4 々の人は彼に対して叫び声をあげ、落し穴でこれを捕え、かぎでこれをエジプトの地に引いて行った。

5 雌じしは自分の思いが破れ、その望みを失ったのを見たので、ほかの子じしをとって、これを若い子じしとした。

6 彼はししのうちに行き来し、若いししとなって、獲物をとることを学び、人を食べた

7 彼はその要害を荒し、その々を滅ぼした。そのほえる声によって、その地とその中に満ちるものとは皆恐れた。

8 そこで々の人は彼に対して四方にわなを設け、彼に網を打ちかけ、落し穴で彼を捕えた。

9 彼らはかぎをもって、これをかごに入れ、これをバビロンの王のもとに連れて行き、これをおりの中に入れて、再びその声をイスラエルの々に聞えさせないようにした。

10 あなたののほとりに移し植えられたぶどう畑のぶどうの木のようで、が多いために実りがよく、枝がはびこった。

11 その強い幹は君たる者のつえとなった。それは茂みの中に高くそびえ、多くの枝をつけて高く見えた。

12 しかしこのぶどうの木は憤りによって抜かれ、地に投げうたれ、東がそれを枯らし、その実はもぎ取られ、その強い幹は枯れて、に焼き滅ぼされた。

13 今これは荒野に、かわいた、水のない地に移し植えられ、

14 がその幹から出て、その枝と実とを滅ぼしたので、強い幹で、君たる者のつえとなるべきものはそこにない。これが悲しみの言葉、また悲しみの歌となった。

   

Од делата на Сведенборг

 

Apocalypse Explained #945

Проучи го овој пасус

  
/ 1232  
  

945. Wherefore all the nations shall come and worship before Thee, signifies that all who are in the good of love and in truths therefrom will acknowledge His Divine. This is evident from the signification of "nations," as being those who are in the good of love and in truths therefrom (See n. 175, 331, 625); also from the signification of "worship" [adorare] as being to acknowledge in heart and to worship [colere] (790, 805, 821). It is evident that such only are meant by "all nations," for there are also those who will not acknowledge the Lord.

When a man is in that state he is raised up from what is his own (proprium) for a man is in what is his own [proprium] when he is only in the natural external, but he is raised up from what is his own [proprium when he is in the spiritual internal. This raising up from what is his own man perceives only by this, that he does not think evils, and that he turns away from thinking them, and takes delight in truths and in good uses. And yet if such a man advances further into that state he perceives influx by a kind of thought; but he is not withheld from thinking and willing as if from himself, for this the Lord wills for the sake of reformation. Nevertheless, man should acknowledge that nothing of good or of truth therefrom is from himself, but all is from the Lord.

  
/ 1232  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for their permission to use this translation.

Од делата на Сведенборг

 

Arcana Coelestia #9124

Проучи го овој пасус

  
/ 10837  
  

9124. THE INTERNAL SENSE

Verses 2-4 If a thief is caught digging through 1 and is struck, and he dies, there shall be no bloodguilt for him. 2 If the sun has risen on him, there shall be bloodguilt for him - [the thief] must surely make repayment; if he has nothing, he shall be sold for his theft. If the theft is certainly found in his hand, whether it is ox or ass, or member of the flock, 3 [and they are] alive, he shall repay double.

'If a thief is caught digging through' means if it is not apparent that good or truth is being taken away. 'And is struck, and he dies' means if in this situation harm is done to it, so great that it is wiped out. 'There shall be no bloodguilt for him' means that he is not guilty of the violence done. 'If the sun has risen on him' means if he sees it clearly from a more internal level. 'There shall be bloodguilt for him' means that he is guilty. '[The thief] must surely make repayment' means making amends and undertaking restoration for the truth or good that has been taken away. 'If he has nothing' means if nothing remains. 'He shall be sold for his theft' means alienation. 'If the theft is certainly found in his hand' means if any truth or good is left by means of which restoration can be made. 'Whether it is ox or ass' means whether it is exterior good or truth. 'Or member of the flock' means or it is interior truth and good. '[And they are] alive' means which have spiritual life within them. 'He shall repay double' means restoration to the complete amount.

Фусноти:

1. i.e. breaking into a house at night by making a hole in its walls

2. literally, there shall not be bloods for him

3. literally, from ox even to ass, even to member of the flock

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.