Библијата

 

Genèse 40

Студија

   

1 Après ces choses, il arriva que l'Echanson du Roi d'Egypte, et le Panetier offensèrent le Roi d'Egypte, leur Seigneur.

2 Et Pharaon fut fort irrité contre ces deux Eunuques, contre le grand Echanson, et contre le grand Panetier.

3 Et les mit en garde dans la maison du Prévôt de l'hôtel, dans la prison étroite, au [même] lieu où Joseph était renfermé.

4 Et le Prévôt de l'hôtel les mit entre les mains de Joseph, qui les servait; et ils furent [quelques] jours en prison.

5 Et tous deux songèrent un songe, chacun son songe en une même nuit, [et] chacun selon l'explication de son songe; tant l'Echanson que le Panetier du Roi d'Egypte, qui [étaient] renfermés dans la prison.

6 Et Joseph vint à eux le matin, et les regarda; et voici ils étaient fort tristes.

7 Et il demanda à [ces] Eunuques de Pharaon, qui [étaient] avec lui dans la prison de son maître, et leur dit : D'où vient que vous avez aujourd'hui si mauvais visage?

8 Et ils lui répondirent : Nous avons songé des songes, et il n'y a personne qui les explique. Et Joseph leur dit : Les explications ne sont-elles pas de Dieu? Je vous prie, contez-moi [vos songes].

9 Et le grand Echanson conta son songe à Joseph, et lui dit : [Il me semblait] en songeant [que] je voyais un cep devant moi.

10 Et il y avait en ce cep trois sarments; et il était près de fleurir; sa fleur sortit, et ses grappes firent mûrir les raisins.

11 Et la coupe de Pharaon était en ma main, et je prenais les raisins, et les pressais dans la coupe de Pharaon, et je lui donnais la coupe en sa main.

12 Et Joseph lui dit : Voici son explication : Les trois sarments sont trois jours.

13 Dans trois jours Pharaon élèvera ta tête, et te rétablira en ton [premier] état, et tu donneras la coupe à Pharaon en sa main, selon ton premier office, lorsque tu étais Echanson.

14 Mais souviens-toi de moi quand ce bonheur te sera arrivé, et fais-moi, je te prie, cette grâce, que tu fasses mention de moi à Pharaon, et qu'il me fasse sortir de cette maison.

15 Car certainement j'ai été dérobé du pays des Hébreux; et même je n'ai rien fait ici pour quoi l'on dût me mettre en cette fosse.

16 Alors le grand Panetier voyant que Joseph avait expliqué [ce songe] favorablement, lui dit : J'ai aussi songé, et il me semblait qu'[il y avait] trois corbeilles blanches sur ma tête.

17 Et dans la plus haute corbeille [il y avait] de toutes sortes de viandes du métier de boulanger, pour Pharaon; et les oiseaux les mangeaient dans la corbeille [qui était] sur ma tête.

18 Et Joseph répondit, et dit : Voici son explication : Les trois corbeilles sont trois jours.

19 Dans trois jours Pharaon élèvera ta tête de dessus toi, et te fera pendre à un bois, et les oiseaux mangeront ta chair de dessus toi.

20 Et il arriva au troisième jour, [qui était] le jour de la naissance de Pharaon, qu'il fit un festin à tous ses serviteurs, et il fit sortir de prison le grand Echanson, et le maître Panetier, ses serviteurs.

21 Et il rétablit le grand Echanson dans son office d'Echanson, lequel donna la coupe à Pharaon.

22 Mais il fit pendre le grand Panetier, selon que Joseph le leur avait expliqué.

23 Cependant le grand Echanson ne se souvint point de Joseph; mais l'oublia.

   

Од делата на Сведенборг

 

Arcanes Célestes #5090

Проучи го овој пасус

  
/ 10837  
  

5090. Vers. 5, 6, 7, 8. Et ils songèrent un songe eux deux, chacun son songe, en une même nuit, chacun selon l'interprétation de son songe, l'échanson et le boulanger, qui (appartenaient) au Roi d'Egypte, qui (étaient) prisonniers dans la maison de prison. Et vint vers eux Joseph le matin, et il les vit ; et voici, eux troublés. Et il interrogea les officiers de cour de Pharaon, qui (étaient) avec lui en garde à la maison de son seigneur, en disant : Pourquoi vos faces (sont-elles) mauvaises aujourd'hui ? Et ils lui dirent : Un songe nous avons songé, et point d'interprète pour lui ; et leur dit Joseph : N'est-ce pas que à Dieu (appartiennent) les interprétations ? Racontez-moi, je vous prie.

Et ils songèrent un songe eux deux, signifie la prévoyance à leur sujet : chacun son songe, en une même nuit, signifie touchant l'événement qui est pour eux dans l'obscurité : chacun selon l'interprétation de son songe, signifie lequel ils avaient en eux : l'échanson et le boulanger, signifie concernant les sensuels de l'un et de l'autre genre : qui (appartenaient) au Roi d'Egypte, signifie qui étaient subordonnés à l'intérieur naturel ; qui (étaient) prisonniers dans la maison de prison, signifie qui étaient parmi les faux : et vint vers eux Joseph le matin, signifie ce qui a été révélé et est clair pour le céleste du naturel : et il les vit, signifie la perception : et voici, eux troublés, signifie qu'ils étaient dans un état triste : et il interrogea les officiers de cour de Pharaon, signifie ces sensuels : qui (étaient) avec lui en garde à la maison de son seigneur, signifie qui étaient rejetés : en disant : Pourquoi vos faces (sont-elles) mauvaises aujourd'hui, signifie de quelle affection provenait la tristesse : et ils lui dirent, signifie la perception à leur sujet :un songe nous avons songé, signifie la prédiction : et point d'interprète pour lui, signifie que personne ne sait ce qu'il y a en eux ; et leur dit Joseph, signifie le céleste du naturel : n'est ce pas que à Dieu (appartiennent) les interprétations, signifie que le Divin est en eux : racontez-moi, je vous prie, signifie que cela serait su.

  
/ 10837