Библијата

 

Amos 9

Студија

   

1 Je vis le Seigneur se tenant debout sur l'autel, et disant : Frappe le linteau de la porte, et que les poteaux soient ébranlés; et blesse-les tous à la tête, et je tuerai par l'épée ce qui sera resté d'eux; celui d'entre eux qui s'enfuyait ne s'enfuira point; et celui d'entre eux qui échappait, ne réchappera point.

2 Quand ils auraient creusé jusqu'aux lieux les plus bas de la terre, ma main les enlèvera de là; quand ils monteraient jusqu'aux cieux, je les en ferai descendre.

3 Et quand ils se seraient cachés au sommet de Carmel, je les y rechercherai et les enlèverai de là; et quand ils se seraient cachés de devant mes yeux au fond de la mer, je commanderai au serpent de les y mordre.

4 Et lorsqu'ils s'en iront en captivité devant leurs ennemis, je commanderai à l'épée qu'elle les y tue; je mettrai mes yeux sur eux pour leur faire du mal, et non pas pour leur faire du bien.

5 Car c'est le Seigneur l'Eternel des armées qui touche la terre, et elle se fond, et tous ceux qui l'habitent mènent deuil, et elle s'écoule toute comme un fleuve, et est submergée comme par le fleuve d'Egypte.

6 Qui a bâti ses étages dans les cieux, et qui a établi ses armées sur la terre; qui appelle les eaux de la mer, et qui les répand sur le dessus de la terre; son nom est l'Eternel.

7 Ne m'êtes-vous pas comme les enfants des Cusiens, vous, enfants d'Israël? dit l'Eternel. N'ai-je pas fait monter Israël du pays d'Egypte, et les Philistins de Caphtor, et les Syriens de Kir?

8 Voici, les yeux du Seigneur l'Eternel sont sur le Royaume pécheur, et je l'abolirai de dessus la terre; mais pourtant je n'abolirai point entièrement la maison de Jacob, dit l'Eternel.

9 Car voici je commanderai, et je ferai errer la maison d'Israël parmi toutes les nations, comme on fait promener [le grain] dans le crible, sans qu'il en tombe un grain en terre.

10 Tous les pécheurs de mon peuple mourront par l'épée, eux qui disent : Le mal n'approchera point de nous et ne nous préviendra point.

11 En ce temps-là je relèverai le Tabernacle de David qui sera tombé, et je réparerai ses brèches, et je refermerai ses ouvertures; je le rebâtirai comme [il était] aux jours anciens.

12 Afin qu'ils possèdent le reste de l'Idumée, et toutes les nations sur lesquelles mon Nom sera invoqué; dit l'Eternel, qui fait cela.

13 Voici, les jours viennent, dit l'Eternel, que le laboureur atteindra le moissonneur, et que celui qui foule les raisins atteindra celui qui jette la semence; et les montagnes distilleront le moût, et tous les coteaux en découleront.

14 Et je ramènerai de la captivité ceux de mon peuple d'Israël qui auront été emmenés captifs, et on rebâtira les villes désertes, et on y habitera; ils planteront des vignes, et ils en boiront le vin; ils feront aussi des jardins, et ils en mangeront les fruits.

15 Je les planterai sur leur terre, et ils ne seront plus arrachés de leur terre, laquelle je leur ai donnée; dit l'Eternel ton Dieu.

   

Од делата на Сведенборг

 

Arcanes Célestes #9339

Проучи го овој пасус

  
/ 10837  
  

9339. Vers. 31, 32, 33. Et j'établirai ta frontière depuis la mer de Suph, et jusqu'à la mer des Philistins, et depuis le désert jusqu'au fleuve, parce que je livrerai en votre main les habitants de la terre, et je les chasserai de devant toi. Tu ne traiteras point avec eux, ni avec leurs Dieux, une alliance. Ils n'habiteront point dans ta terre, de peur qu'ils ne te fassent pécher contre Moi, quand tu servirais leurs Dieux, car ce te sera en piège. Et j'établirai ta frontière depuis la mer de Suph, et jusqu'à la mer des Philistins, signifie l'extension depuis les vrais scientifiques jusqu'aux vrais intérieurs de la foi : et depuis le désert jusqu'au fleuve, signifie depuis le plaisir du sensuel jusqu'au bien et au vrai du rationnel : parce que je livrerai en votre main les habitants de la terre, signifie l'empire sur les maux : et je les chasserai de devant toi, signifie leur éloignement : tu ne traiteras point avec eux, ni avec leurs Dieux, une alliance, signifie la non-communication avec les maux et les faux : ils n'habiteront point dans ta terre, signifie que les maux ne doivent pas être en même temps avec les biens de l'Église : de peur qu'ils ne te fassent pécher contre Moi, signifie de peur que les maux ne détournent les biens procédant du Seigneur : quand tu servirais leurs Dieux, signifie si le culte provenait des faux : car ce te sera en piège, signifie d'après l'attrait et la déception des maux.

  
/ 10837  
  

Од делата на Сведенборг

 

Arcanes Célestes #3463

Проучи го овој пасус

  
/ 10837  
  

3463. Et les serviteurs de Isaac vinrent, signifie les rationnels : on le voit par la signification des serviteurs, en ce que ce sont les rationnels, et aussi les scientifiques, numéro 2567 ; et par la représentation de Isaac, en ce qu'il est le Seigneur quant au Divin Rationnel, numéros 1893, 2066, 2072, 2083, 2630, 3012, 3194, 3210. D'après ce qui précède, on voit clairement ce qui est ici représenté du Seigneur par Isaac, c'est-à-dire que c'est la Parole quant à son sens interne ; car Abimélech, Achusath et Phicol signifient les doctrinaux de la foi, qui résultent du sens littéral de la Parole, tels que sont les doctrinaux de ceux qui, dans un sens bon, sont appelés Philistins, c'est-à-dire, ceux qui sont dans les seuls doctrinaux de la foi, et quant à la vie dans le bien, mais dans le bien du vrai, ces doctrinaux ayant quelque conjonction avec le sens interne, ainsi avec le Seigneur ; en effet, ceux qui sont dans les seuls doctrinaux de la foi et dans la vie conforme à ces doctrinaux, sont dans une sorte de conjonction, mais éloignée, par la raison qu'ils ne savent ni ce que c'est que la charité envers le prochain, ni ce que c'est que l'amour pour le Seigneur, d'après quelque affection, mais seulement d'après quelque idée de la foi, et par conséquent ne sont dans aucune perception du bien, mais dans une sorte de persuasion que telle chose est le vrai et ainsi le bien, que leurs doctrinaux enseignent, et quand ils ont été confirmés dans ces doctrinaux, ils peuvent être aussi bien dans le faux que dans le vrai, car rien autre chose que le bien ne confirme l'homme sur ce que c'est que le vrai ; à la vérité, le vrai enseigne ce que c'est que le bien, mais sans perception, tandis que le bien enseigne ce que c'est que le vrai d'après la perception. Chacun peut savoir comment la chose se passe, quelle est la différence et en quoi elle consiste, seulement d'après ce précepte commun de la charité :

« Toutes les choses que vous voulez que les hommes vous fassent, de même vous aussi faites-les leur, » - Matthieu 7:12.

Celui qui agit d'après le précepte, fait, il est vrai, le bien aux autres, mais parce qu'il lui a été ainsi commandé et non d'après l'affection du cœur, et toutes les fois qu'il agit, il commence par lui-même, et aussi en faisant le bien il pense au mérite ; tandis que celui qui agit non d'après le précepte mais d'après la charité, c'est-à-dire d'après l'affection, agit d'après son cœur, ainsi d'après la liberté, et toutes les fois qu'il agit il commence d'après le bien-vouloir même, ainsi d'après ce qui est pour lui un plaisir ; et comme il a dans le plaisir une récompense, il ne pense pas au mérite ; de là maintenant on peut voir quelle différence il y a entre faire le bien d'après la foi et le faire d'après la charité, et que ceux qui le font d'après la foi sont plus éloignés du bien même, qui est le Seigneur, que ceux qui le font d'après la charité ; ceux-là ne peuvent pas non plus être introduits facilement dans le bien de la charité jusqu'à la perception, parce qu'ils sont peu dans les vrais, car personne ne peut être introduit dans ce bien, à moins qu'auparavant n'aient été déracinées les choses qui ne sont pas des vrais, ce qui ne peut se faire, lorsqu'elles ont été enracinées jusqu'à la persuasion.

  
/ 10837