Библијата

 

Mooseksen kirja 2

Студија

   

1 "Jos joku tahtoo tuoda Herralle lahjaksi ruokauhrin, olkoon hänen uhrilahjanaan lestyjä jauhoja; ja hän vuodattakoon siihen öljyä ja pankoon sen päälle suitsuketta

2 ja vieköön sen papeille, Aaronin pojille, ja pappi ottakoon kourallisen niitä jauhoja ja sitä öljyä ynnä kaiken suitsukkeen ja polttakoon tämän alttariuhriosan alttarilla suloisesti tuoksuvana uhrina Herralle.

3 Mutta se, mikä jää tähteeksi ruokauhrista, olkoon Aaronin ja hänen poikiensa oma; se on korkeasti-pyhää, Herran uhria.

4 Mutta jos tahdot tuoda ruokauhrilahjan uunissa paistetusta, olkoon uhrinasi lestyistä jauhoista valmistetut, öljyyn leivotut happamattomat kakut tai öljyllä voidellut happamattomat ohukaiset.

5 Jos taas uhrilahjasi on ruokauhri, joka leivinlevyllä paistetaan, olkoon se valmistettu lestyistä jauhoista, öljyyn leivottu ja happamaton.

6 Paloittele se palasiksi ja vuodata öljyä sen päälle; se on ruokauhri.

7 Ja jos uhrilahjasi on ruokauhri, joka paistetaan pannussa, valmistettakoon se lestyistä jauhoista ynnä öljystä.

8 Ja vie ruokauhri, joka näin on valmistettu, Herralle; se vietäköön papille, ja hän tuokoon sen alttarin ääreen.

9 Ja pappi erottakoon ruokauhrista alttariuhriosan ja polttakoon sen alttarilla suloisesti tuoksuvana uhrina Herralle.

10 Mutta se, mikä jää tähteeksi ruokauhrista, olkoon Aaronin ja hänen poikiensa oma; se on korkeasti-pyhää, Herran uhria.

11 Mitään ruokauhria, jonka te tuotte Herralle, älköön valmistettako happamesta; älkää polttako uhria Herralle mistään happamesta taikinasta tai hunajasta.

12 Uutisuhrilahjana saatte tuoda niitä Herralle, mutta älkööt ne tulko alttarille suloiseksi tuoksuksi.

13 Ja jokainen ruokauhrilahjasi suolaa suolalla, äläkä anna Jumalasi liitonsuolan puuttua ruokauhristasi; jokaiseen uhrilahjaasi sinun on tuotava suolaa.

14 Mutta jos tahdot tuoda uutisesta ruokauhrin Herralle, niin tuo uutisruokauhrinasi tulessa paahdettuja tähkäpäitä tai survottuja jyviä tuleentumattomasta viljasta.

15 Ja vuodata siihen öljyä ja pane siihen suitsuketta; se on ruokauhri.

16 Ja pappi polttakoon alttariuhriosan survotuista jyvistä ja öljystä ynnä kaiken suitsukkeen uhrina Herralle."

   

Од делата на Сведенборг

 

Conjugial Love #365

Проучи го овој пасус

  
/ 535  
  

365. 5. The zeal of a good love harbors in its inner aspects friendship and love, but the zeal of an evil love harbors in its inner aspects hatred and vengeance. We said that zeal appears in outward respects like anger and rage, both in those who are prompted by a good love and in those who are prompted by an evil love. But because the internal elements are different, so also their expressions of anger and rage are different; and the differences are as follows:

1. The zeal of a good love is like a heavenly flame, which never leaps out to attack another, but only defends itself - defending itself against an evil assailant in much the same way as when such a one rushes at fire and is burned; whereas the zeal of an evil love is like a hellish flame, which spontaneously leaps out and rushes upon another and tries to devour him.

2. The zeal of a good love immediately dies down and softens when the other desists from the attack; whereas the zeal of an evil love persists and is not extinguished.

3. The reason for this is that the internal element in one who is prompted by a love of good, is, in itself, gentle, mild, friendly and kind. Consequently, even when, to protect itself, the external element hardens, stiffens, bristles, and so acts harshly, still it is tempered by the goodness which moves its internal element. Not so in evil people. In them the internal element is hostile, savage, harsh, seething with hatred and vengeance, and it feeds on the delights of those emotions. And even if it is appeased, still those emotions lie concealed within, like fires smoldering in the wood beneath the ash; and if these fires do not break out in the world, nevertheless they do after death.

  
/ 535  
  

Many thanks to the General Church of the New Jerusalem, and to Rev. N.B. Rogers, translator, for the permission to use this translation.