Библијата

 

Izlazak 4

Студија

   

1 Mojsije uzvrati: "Ali ako mi ne povjeruju i ne poslušaju me, nego mi reknu: 'Jahve ti se nije objavio?'"

2 "Što ti je to u ruci?" - zapita ga Jahve. "Štap", odgovori.

3 "Baci ga na zemlju!" - naredi mu Jahve. On ga baci na zemlju, a štap se pretvori u zmiju. Mojsije pred njom uzmače.

4 Onda Jahve reče Mojsiju: "Pruži ruku i uhvati je za rep." I on seže rukom i uhvati je za rep, a ona opet postade štap u njegovoj ruci.

5 "Tako moraju vjerovati da se Jahve, Bog njihovih otaca, Bog Abrahamov, Bog Izakov i Bog Jakovljev, tebi objavio."

6 Još mu Jahve rekne: "Uvuci ruku u njedra." On uvuče ruku u njedra. Kad ju je izvukao, gle - ruka mu gubava, bijela kao snijeg.

7 "Stavi opet ruku u njedra!" - naredi mu Jahve. On opet ruku u njedra. Kad ju je iz njedara izvukao, gle - opet je bila kao i ostali dio tijela.

8 "Ako ti ne povjeruju i ne prihvate poruku prvoga znamenja, povjerovat će poruci drugoga znamenja.

9 A ako ih oba ova znamenja ne uvjere pa ti ne povjeruju, zahvati vode iz Rijeke i prolij je po suhu. Voda što je budeš iz Rijeke uzeo na suhu će se u krv pretvoriti."

10 "Oprosti, Gospodine!" - nastavi Mojsije Jahvi. "Ja nikad nisam bio čovjek rječit; ni prije ni sada kad govoriš svome sluzi. Ja sam u govoru spor, a na jeziku težak."

11 "Tko je dao čovjeku usta?" - reče mu Jahve. "Tko ga čini nijemim i gluhim; tko li mu vid daje ili ga osljepljuje? Zar to nisam ja, Jahve!

12 Idi, dakle! Ja ću biti s tobom kad budeš govorio i kazivat ću ti što ćeš govoriti."

13 "Oprosti, Gospodine", opet će Mojsije, "ne bi li poslao koga drugoga!"

14 Razljuti se Jahve na Mojsija i reče: "Zar Aron, Levijevac, nije tvoj brat? Znam da je on vrlo rječit. Evo, baš ti izlazi u susret. Kad te vidi, obradovat će se u srcu.

15 Ti govori njemu i u njegova usta stavljaj riječi. Ja ću biti i s tobom i s njime dok budete govorili; kazivat ću obojici što ćete raditi.

16 Neka on mjesto tebe govori narodu. Tako, on će tebi biti mjesto usta, a ti ćeš njemu biti mjesto Boga.

17 Uzmi ovaj štap u ruku. Njim izvodi znamenja."

18 Zatim se Mojsije vrati svome tastu Jitru te mu reče: "Pusti me da se vratim braći u Egipat da vidim jesu li još na životu." "Pođi u miru!" - reče Jitro Mojsiju.

19 I Jahve reče Mojsiju u Midjanu: "Vrati se u Egipat, jer su pomrli svi ljudi koji su tražili tvoj život."

20 Tako Mojsije posadi na magarca svoju ženu i sinove i ode u zemlju egipatsku. A u ruku Mojsije uze Božji štap.

21 Jahve opet reče Mojsiju: "Kad se vratiš u Egipat, pobrini se da pred faraonom izvedeš sva čudesa za koja sam ti dao moć, premda ću ja tvrdim učiniti njegovo srce, tako te neće pustiti narod da ode.

22 Tada reci faraonu: 'Ovako kaže Jahve: Izrael je moj prvorođenac.

23 Tražim od tebe da mi pustiš sina da mi iskaže štovanje. Ako odbiješ da ga pustiš, ja ću ubiti tvoga prvorođenca.'"

24 Kad se na putu Mojsije zaustavi da prenoći, navali na nj Jahve da ga ubije.

25 Ali Sipora pograbi oštar kremen, obreza svoga sina i kožicom se dotakne Mojsijevih nogu: "Zaista si mi ti krvav muž", reče.

26 I Jahve ga pusti. Ona je to zbog obrezanja rekla "krvav muž".

27 Onda rekne Jahve Aronu: "Zaputi se prema pustinji, u susret Mojsiju!" On ode i s njim se sastane na Božjem brdu. Poljubi ga.

28 Mojsije pripovjedi Aronu sve što mu je Jahve povjerio i sva znamenja koja mu je naredio da ih učini.

29 Sad odu Mojsije i Aron i skupe sve starješine Izraelaca.

30 Aron izloži sve što je Jahve govorio Mojsiju, a Mojsije izvede znamenja naočigled naroda.

31 Narod je bio uvjeren, i pošto čuše da je Jahve pohodio Izraelce i pogledao na njihove jade, popadaše ničice i pokloniše se.

   

Од делата на Сведенборг

 

Apocalypse Explained #559

Проучи го овој пасус

  
/ 1232  
  

559. And they had tails like unto scorpions.- That this signifies sensual scientifics, which are persuasive, is evident from the signification of tails, as denoting sensual scientifics, concerning which in what follows; and from the signification of scorpions, as denoting things persuasive, infatuating, and suffocating (see above, n. 544). Hence tails like unto scorpions signify sensual scientifics, which are persuasive. Tails signify sensual scientifics, because the tails which the animals of the earth have, are continuations of the spine of the back, which is called the spinal marrow, and this is a continuation of the brain, and the brain like the head, signifies intelligence and wisdom, because intelligence and wisdom reside there in their beginnings, and because tails are the ultimates of it, they signify sensual scientifics, for these are the ultimates of intelligence and wisdom.

[2] Sensual scientifics are those scientifics which enter from the world through the five senses of the body, and hence, viewed in themselves, are material, corporeal, and worldly, as compared with those which are more interior. All those who are in the love of self, and have confirmed themselves against Divine and spiritual things, are sensual men, and when they think in their spirit, as is the case when they are left to themselves, they think concerning things Divine and spiritual things from sensual scientifics, and therefore they reject Divine and spiritual things as not worthy of belief, because they do not see them with their eyes, or touch them with their hands, and they apply their own scientifics, which they have made sensual and material, for the purpose of destroying them.

Take for example, learned men of this kind who are skilled in natural philosophy, anatomy, botany, and the other branches of human learning; when such persons see the wonderful things that exist in the animal and vegetable kingdoms, they say in their hearts that all these things are from nature, and not from the Divine, because they believe in nothing but what they can see with their eyes, and touch with their hands. For they cannot raise their minds, and thus see those things from the light of heaven, this light being thick darkness to them, but they keep their minds fixed on earthly things, almost like the animals of the earth, with which they also compare themselves. In a word, with such persons, all knowledges (scientiae) become sensual. For as is the man himself, such are all things pertaining to his understanding and will. If the man is spiritual, all things become spiritual; if he is only natural, all things become natural and not spiritual; if he is sensual, all things become sensual, and this is the case, however learned and scholarly he may appear to be before the world. But since all men have the faculty of understanding truths and perceiving goods, they are able to speak, by virtue of this faculty, as though they were spiritual-rational, but still they are sensual as to the spirit, for when such persons speak before the world, they do so not from the spirit, but from the memory which pertains to the body. These things are stated in order that it may be known what sensual scientifics are.

[3] The reason why these are exceedingly persuasive is, that they are the ultimates of the understanding; for the understanding terminates therein, as in its ultimates, and these captivate the vulgar, because they are appearances arising from such things as they see with their eyes in the world; and as long as the thought adheres in them, the mind cannot be disposed to think interiorly or above them, until they are removed. For the interior things of the mind all terminate in ultimates, and rest upon them as a house upon its foundation, wherefore [sensual scientifics] are exceedingly persuasive, but only in the case of those whose minds cannot be elevated above sensual things. But with those who are in the light of heaven from the Lord, the mind is elevated above these things, and the light of heaven dissipates them. Spiritual men therefore rarely think from sensual things, for they think from things rational and intellectual, while sensual men, who have confirmed themselves in falsities against things divine and spiritual, think only from things sensual when they are left to themselves.

[4] That tails signify sensual scientifics, is evident from the following passages.

Thus in Isaiah:

"Jehovah will cut off from Israel head and tail, branch and rush. The old man and honourable, he is the head; but the prophet that teacheth lies, he is the tail" (9:14, 15).

These words mean that all intelligence and wisdom are about to perish, and all the knowledge (scientia) of truth. By the head are signified intelligence and wisdom, therefore it is said, "the old man and honourable, he is the head," for an old man signifies the intelligence of truth, and the honourable, the wisdom of good. But by the tail is signified sensual knowledge (scientificum), which is the ultimate of intelligence and wisdom; when this is not conjoined with spiritual intelligence, it becomes false knowledge, or knowledge applied to confirm falsities, which is sensual knowledge like that of the sensual man, who sees nothing from the understanding. Hence the prophet that teacheth a lie is called the tail; for a prophet signifies the doctrine of truth, and therefore the knowledge (scientia) of truth, but in this case the doctrine and knowledge (scientia) of falsity. For a lie signifies falsity, and the teacher of a lie, him who teaches falsity by applying scientifics from the sense of the letter of the Word to confirm falsities.

[5] Again, in the same prophet:

"Neither shall there be any work for Egypt, which may make the head and tail, branch and rush" (19:15).

Here Egypt signifies the knowledge (scientia) of both spiritual and natural things. By there being no work for it which may make the head and tail, is signified, that it possesses neither spiritual things, nor natural things that confirm the spiritual, the head there denoting the cognitions of spiritual things by means of which comes intelligence, and the tail denoting natural scientifics, which are serviceable to spiritual things as means of intelligence. Similar things are signified by the branch and the rush, the branch denoting spiritual truth, and the rush, the sensual scientific, which is ultimate truth; for if the prior and the posterior, or the first and ultimate, do not make one in man, then he has not the head and the tail.

[6] So in Moses:

"Thus Jehovah shall make thee the head, and not the tail; and thou shalt be above only, and thou shalt not be beneath, if that thou hearken unto the commandments of thy God" (Deuteronomy 28:13).

"To make the head" signifies to make [a man] spiritual and intelligent, so that he may be elevated out of the light of the world into the light of heaven; and to make the tail, denotes to make [a man] sensual and foolish, so that he looks not to heaven but to the world; therefore it is said, "and thou shalt be above only, and thou shalt not be beneath." To be above denotes to be elevated by the Lord so as to look to heaven, and to be beneath denotes not to be elevated by the Lord, but from self, and man from self looks only to the world. For the interiors of man which pertain to thought and affection are raised to heaven by the Lord, when he is in good of life and thence in truths of doctrine, but if he is in evil of life, and consequently in falsities, then lower things look downwards, thus only to his own body and to such things as are in the world, and thus to hell, whence he puts off the nature which is truly human, and puts on the nature of a beast; for beasts look downwards, and to such things only as they meet with in the world and upon the earth. Elevation into the light of heaven by the Lord is an actual elevation of the interiors of man to the Lord, and depression or casting down to such things as are beneath and outside of the eyes, is an actual depression and casting down of the interiors, and when this is the case, then all the thought of his spirit is immersed in the ultimate Sensual.

[7] Again, in Moses:

"The sojourner who is in the midst of thee shall ascend high above thee more and more, but thou shalt descend downwards more and more. He shall lend to thee, but thou shalt not lend to him; he shall be the head, but thou shalt be the tail" (Deuteronomy 28:43, 44).

These words must be similarly understood. To be the head signifies to be spiritual and intelligent, and to be the tail signifies to be sensual and foolish; therefore it is also said, "he shall lend to thee, but thou shalt not lend to him," by which is signified, that he shall teach thee truths, but thou shalt not teach him.

[8] So in Isaiah:

"Say unto him, Take heed, and be quiet; fear not, neither be fainthearted, for the two tails of smoking fire-brands, for the fierce anger of Rezin and Syria, and of the son of Remaliah" (7:4).

Rezin and Syria signify the Rational perverted, and the son of Remaliah the king of Israel, also called Ephraim, signifies the Intellectual perverted. It is the Intellectual in relation to the Word that is signified by the king of Israel and by Ephraim, while it is the Rational in relation to confirmatory knowledges (scientiae) that is signified by Rezin and Syria. For a man must have a Rational in order that he may understand the Word. When these two are perverted, they look only downwards to the earth, and outward to the world, as sensual men do who are in the falsities of evil; therefore they are called tails. A smoking fire-brand signifies the lust (concupiscentia) of falsity, and thence wrath against the truths and goods of the church.

[9] So again, in Moses:

"Jehovah said unto Moses, Put forth thy hand, and take the serpent by the tail. And he put forth his hand, and caught it, and it became a rod in his hand" (Exodus 4:4).

That here also by tail is meant the Sensual, which is the ultimate of the natural, may be seen in the Arcana Coelestia 6951-6955). Since tails signify the ultimates of intelligence and wisdom, which are sensual scientifics, and since all the details of the sacrifices signified celestial and spiritual Divine things, therefore also it was commanded that they should remove the tail near the spine of the back, and also should sacrifice it with other parts there mentioned (Leviticus 3:9; 8:25; 9:19; Exodus 29:22). That the burnt-offerings and sacrifices signified celestial and spiritual Divine things, which are the internals of the church, and from which worship is performed, may be seen in the Arcana Coelestia 2180, 2805, 2807, 2830, 3519, 6905, 8936). Because tails signify sensual scientifics, which, when separated from interior things which are spiritual - that is, when they do not with the interiors, look inwards and upwards, but outwards and downwards - signify falsities confirmed by scientifics, therefore also in the following parts of the Apocalypse, where falsities from that source are treated of, it is said that the tails of the horses seen in the vision were like serpents, having heads with which they do hurt (9:19); and afterwards that the dragon drew with his tail the third part of the stars of heaven, and cast them upon the earth (12:3, 4). These things may be seen explained below.

  
/ 1232  
  

Translation by Isaiah Tansley. Many thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

Од делата на Сведенборг

 

Arcana Coelestia #2715

Проучи го овој пасус

  
/ 10837  
  

2715. Two arcana exist here, the first being that, compared with the good of the celestial man, that of the spiritual man is obscure, the second that this obscurity is brightened by light from the Lord's Divine Human. As regards the first of these - that the good residing with the spiritual man is obscure compared with the celestial man's - this may be seen from what has been stated above in 2708 about the state of the spiritual man in comparison with that of the celestial man. From a comparison of the two states the fact of that obscurity is quite evident. With those who are celestial good itself exists implanted in the will part of their mind, and from there light enters the understanding part. But with those who are spiritual the whole of the will part is corrupted, so that they have no good at all from there, and therefore the Lord implants good in the understanding part of their mind, see 863, 875, 895, 927, 928, 1023, 1043, 1044, 2124, 2256. The will part is, in the main, the part of man's mind that possesses life, whereas the understanding part receives life from the will. Since therefore the will part in the case of the spiritual man is so corrupted as to be nothing but evil, and yet evil is flowing in from there unceasingly and constantly into the understanding part, that is, into his thought, it is clear that the good there is obscure compared with the celestial man's good.

[2] As a consequence those who are spiritual do not have love to the Lord, as those who are celestial do; nor therefore does that humility exist with them which is essential in all worship and by means of which good can flow in from the Lord; for a heart that is haughty is not at all receptive, only one that is humble. Nor do those who are spiritual have love towards the neighbour, as those who are celestial do, because self-love and love of the world are constantly flowing in from the will part of their mind, bringing obscurity into the good that goes with that love towards the neighbour. This may also become clear to one who reflects from the fact that when he helps another he does so for worldly reasons; thus though he may not consciously have it in mind he is nevertheless thinking about what he will get in return either from those he helps or in the next life from the Lord, which being so his good is still defiled with merit-seeking. It may also become clear to him from the fact that when he has done anything good and is able to speak about it to others and so set himself up above others, he is in his element. But those who are celestial love the neighbour more than they love themselves, and do not ever think about repayment or in any way set themselves up above others.

[3] The good residing with those who are spiritual is in addition made obscure by persuasive beliefs that are the product of various assumptions, which likewise have their origin in self-love and love of the world. For the nature of their persuasive beliefs even in matters of faith, see 2682, 2689 (end). This too is a product of the influx of evil from the will part of their mind.

[4] It may in addition become clear that the good residing with the spiritual man is obscure compared with the celestial man's, from the fact that he does not know what truth is, as those who are celestial do, from any perception. Instead he knows what truth is from what he has learned from parents and teachers, and also from the doctrine into which he was born. And when he adds to this anything from himself and from his own thinking, it is for the most part the senses and the illusions of the senses, also the rational and the appearances present within the rational, that predominate, and these make it barely possible for him to acknowledge any pure truth like that acknowledged by those who are celestial. But in spite of this, within things that are seemingly true the Lord implants good, even though these truths are mere illusions or else appearances of truth. But this good is made obscure by such truths, for it derives its specific nature from the truths to which it is joined. It is like the light of the sun falling upon objects. The nature of the objects receiving the light causes the light to be seen within those objects in the form of colours, which are beautiful if the nature of the recipient form and the manner of its receiving are fitting and correspondent, hideous if the nature of the recipient form and the manner of its receiving are not fitting and so not correspondent. In the same way good itself acquires a specific nature from the truth [to which it is joined].

[5] The same arcanum is also evident from the fact that the spiritual man does not know what evil is. He scarcely believes that any other evils exist than actions contrary to the Ten Commandments. Of evils present in affection and thought, which are countless, he has no knowledge nor does he reflect on them or call them evils. All delights whatever that go with evil desires and pleasures he does not regard as other than good; and the actual delights that are part of self-love he both pursues, approves of, and excuses, without knowing that such things have an effect on his spirit and that he becomes altogether such in the next life.

[6] From this it is in a similar way clear that although the whole of the Word deals with scarcely any other matter than the good which goes with love to the Lord and love towards the neighbour, the spiritual man does not know that that good is the sum and substance of faith, nor even what the essential nature of love and charity is. It is also clear that though something which is a matter of faith may be known to him - faith being considered by him to be essential in itself - he nevertheless discusses whether it is true, unless he has been confirmed by much experience of life. Those who are celestial do not discuss the same because they know and have a perception that it is true hence the Lord's statement in Matthew,

Let your words be, Yes, yes; No, no; anything beyond this is from evil. 1 Matthew 5:37.

For those who are celestial are immersed in the truth itself about which those who are spiritual dispute. Consequently because those who are celestial are immersed in the truth itself, they are able to see from it numberless facets of that truth, and so from light to see so to speak heaven in its entirety. But those who are spiritual, because they dispute whether it is true, cannot - so long as they do so - arrive at the remotest boundary of the light existing with those who are celestial, let alone behold anything from their light.

Фусноти:

1. or from the evil one

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.