Библијата

 

馬太福音 4

Студија

   

1 當時,耶穌被聖靈引到曠野,受魔的試探。

2 禁食四十晝夜,後來就餓了。

3 那試探人的進前來,對他:你若是神的兒子,可以吩咐這些石頭變成食物。

4 耶穌卻回答:經上記著:人活著,不是單靠食物,乃是靠神口裡所出的一切話。

5 魔鬼就帶他進了聖城,叫他站在殿頂(頂:原文是翅)上,

6 對他:你若是神的兒子,可以跳下去,因為經上記著:主要為你吩咐他的使者用手托著你,免得你的腳碰在石頭上。

7 耶穌對他:經上又記著:不可試探主─你的神。

8 魔鬼又帶他上了一座最的山,將世上的萬國與萬國的榮華都指給他看,

9 對他:你若俯伏拜我,我就把這一切都賜給你。

10 耶穌撒但撒但就是抵擋的意思,乃魔鬼的別名),退去罷!因為經上記著:當拜主你的神,單要事奉他。

11 於是,魔鬼離了耶穌,有天使來伺候他。

12 耶穌見約翰下了監,就退到加利利去;

13 後又離開拿撒勒,往迦百農去,就住在那裡。那地方靠海,在西布倫和拿弗他利的邊界上。

14 這是要應驗先知以賽亞的話,

15 說:西布倫地,拿弗他利地,就是沿海的,約但河外,外邦人的加利利地。

16 在黑暗裡的百姓看見了大光;在死蔭之地的人有光發現照著他們。

17 從那時候,耶穌就傳起道來,國近了,你們應當悔改!

18 耶穌在加利利海邊行走,看見弟兄二人,就是那稱呼彼得的西門和他兄弟安得烈,在海裡撒網;他們本是打魚的。

19 耶穌對他們:來跟從我,我要叫你們得人如得魚一樣。

20 他們就立刻捨了網,跟從了他。

21 從那裡往前走,又看見弟兄二人,就是西庇太的兒子雅各和他兄弟約翰,同他們的父親西庇太在船上補網,耶穌就招呼他們,

22 他們立刻捨了船,別了父親,跟從了耶穌。

23 耶穌走遍加利利,在各會堂裡教訓人,傳天國的福音,醫治百姓各樣的病症。

24 他的名聲就傳遍了敘利亞。那裡的人把一切害病的,就是害各樣疾病、各樣疼痛的和被鬼附的、癲癇的、癱瘓的,都帶了來,耶穌就治好了他們。

25 當下,有許多人從加利利、低加波利、耶路撒冷、猶太、約但河外來跟著他。

   

Од делата на Сведенборг

 

Apocalypse Explained #1001

Проучи го овој пасус

  
/ 1232  
  

1001. Verse 14. For they are spirits of demons, signifies false reasonings from hell. This is evident from the signification of "unclean spirits like frogs," as being reasonings from mere falsities against Divine truths (See just above, n. 1000; also from the signification of "demons," as being things that are from hell. For in hell those are called "demons" who are in the lust of falsifying truths, and this is done chiefly by reasonings; therefore "demons and demoniacs" signify in an abstract sense lusts and falsities, as can be seen from the passages in the Word where they are mentioned (as in Leviticus 17:7; Deuteronomy 32:17; Isaiah 13:21; 34:14; Psalms 106:37; Matthew 4:24; 8:16, 28, 31; 9:32, 33; 10:8; 12:22; 15:22; Mark 1:32, 34, 39; Luke 4:33-38, 41; 8:2, 26-40; 9:1, 37-42, 49, 13:32; Revelation 9:20; 18:2).

(Continuation respecting the Sixth Commandment)

From conjugial love angels have all their beauty; thus each angel has beauty in the measure of that love. For all angels are forms of their affections; for the reason that it is not permitted in heaven to counterfeit with the face things that do not belong to one's affection; consequently their faces are types of their minds. When, therefore, they have conjugial love, love to the Lord, mutual love, love of good and love of truth, and love of wisdom, these loves in them give form to their faces, and show themselves like vital fires in their eyes; to which innocence and peace add themselves, which complete their beauty. Such are the forms of the inmost angelic heaven; and they are truly human forms.

  
/ 1232  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for their permission to use this translation.