Библијата

 

以西結書 27

Студија

   

1 耶和華的又臨到我說:

2 人子啊,要為推羅作起哀歌

3 :你居住口,是眾民的商埠;你的交易通到許多耶和華如此:推羅啊,你曾:我是全然美麗的。

4 你的境界在中,造你的使你全然美麗

5 他們用示尼珥的松樹做你的一切板,用利巴嫩的香柏樹做桅杆,

6 用巴珊的橡樹做你的槳,用象牙鑲嵌基提海的黃楊木為坐板(或譯:艙板)。

7 你的篷帆是用埃及繡花細麻布做的,可以做你的大旗;你的涼棚是用以利沙藍色紫色布做的。

8 西頓和亞發的居民作你盪槳的。推羅啊,你中間的智慧人作掌舵的。

9 迦巴勒的老者和聰明人都在你中間作補縫的;一切泛隻和水手都在你中間經營交易的事。

10 波斯人、路德人、弗人在你軍營中作戰士;他們在你中間懸盾牌和頭盔,彰顯你的尊榮。

11 亞發人和你的軍隊都在你四圍的牆上,你的望樓也有勇士;他們懸盾牌,成全你的美麗

12 他施人因你多有各類的財物,就作你的客商,拿、鉛兌換你的貨物。

13 雅完人、土巴人、米設人都與你交易;他們用人口和銅器兌換你的貨物。

14 陀迦瑪族用戰馬並騾兌換你的貨物。

15 底但人與你交易,許多作你的碼頭;他們拿象牙烏木與你兌換(或譯:進貢)。

16 亞蘭人因你的工作很多,就作你的客商;他們用綠寶石、紫色布繡貨、細麻布、珊瑚、紅寶石兌換你的貨物。

17 猶大以色列的人都與你交易;他們用米匿的麥子、餅、蜜、、乳香兌換你的貨物。

18 大馬色人因你的工作很多,又因你多有各類的財物,就拿黑本酒和白羊毛與你交易。

19 威但人和雅完人拿紡成的線、亮、桂皮、菖蒲兌換你的貨物。

20 底但人用高貴的毯子、鞍、屜與你交易。

21 亞拉伯人和基達的一切首領都作你的客商,用羔、公綿、公山與你交易。

22 示巴和拉瑪的商人與你交易,他們用各類上好的香料、各類的寶,和黃兌換你的貨物。

23 哈蘭人、干尼人、伊甸人、示巴的商人,和亞述人、基抹人與你交易。

24 這些商人以美好的貨物包在繡花藍色包袱內,又有華麗的衣服裝在香柏木的箱子裡,用捆著與你交易。

25 他施的隻接連成幫為你運貨,你便在中豐富極其榮華。

26 盪槳的已經把你盪到大水之處,東中將你打破

27 你的資財、物件、貨物、水手、掌舵的、補縫的、經營交易的,並你中間的戰士和人民,在你破壞的日子必都沉在中。

28 你掌舵的呼號之聲一發,郊野都必震動。

29 凡盪槳的和水手,並一切泛掌舵的,都必登岸。

30 他們必為你放聲痛,把塵土撒在上,在灰中打滾;

31 又為你使頭上光禿,用麻布束腰,號咷痛哭,苦苦悲哀。

32 他們哀號的時候,為你作起哀歌哀哭,說:有何城如推羅﹖有何城如他在中成為寂寞的呢﹖

33 你由上運出貨物,就使許多國民充足;你以許多資財、貨物使上的君豐富。

34 你在深水中被打破的時候,你的貨物和你中間的一切人民,就都沉下去了。

35 居民為你驚奇;他們的君都甚恐慌,面帶愁容。

36 各國民中的客商都向你發嘶聲;你令人驚恐,不再存留於世,直到永遠

   

Библијата

 

啟示錄 18

Студија

   

1 此後,我看見另有一位有大權柄的天使降下,地就因他的榮耀發光。

2 他大聲喊著說:巴比倫大城傾倒了!傾倒了!成了魔的住處和各樣污穢之靈的巢穴(或作:牢獄;下同),並各樣污穢可憎之雀鳥的巢穴。

3 因為列國都被他邪淫大怒的酒傾倒了。地上的君王與他行淫;地上的客商因他奢華太過就發了財。

4 我又見從上有聲音:我的民哪,你們要從那城出來,免得與他一同有罪,受他所受的災殃;

5 因他的罪惡滔;他的不義神已經想起來了。

6 他怎樣待人,也要怎樣待他,按他所行的加倍的報應他;用他調酒的杯加倍的調給他喝。

7 他怎樣榮耀自己,怎樣奢華,也當叫他照樣痛苦悲哀,因他心裡:我了皇后的位,並不是寡婦,決不至於悲哀。

8 所以在一天之內,他的災殃要一齊來到,就是死亡、悲哀、饑荒。他又要被火燒盡了,因為審判他的主神大有能力。

9 地上的君王,素來與他行淫、一同奢華的,看見燒他的煙,就必為他哭泣哀號

10 因怕他的痛苦,就遠遠的站著:哀哉!哀哉!巴比倫大城,堅固的城阿,一時之間你的刑罰就到了。

11 地上的客商也都為他哭泣悲哀,因為沒有人再買他們的貨物了;

12 這貨物就是金、銀、寶石珍珠細麻布、紫色料、綢子、朱紅色料、各樣香木、各樣象牙的器皿、各樣極寶貴的木頭,和銅、鐵、漢白玉的器皿,

13 並肉桂、荳蔻、香料、香膏、乳香、酒、、細麵、麥子、牛、羊、車、馬,和奴僕、人口。

14 巴比倫哪,你所貪愛的果子離開了你;你一切的珍饈美味,和華美的物件也從你中間毀滅,決不能再見了。

15 販賣這些貨物、藉著他發了財的客商,因怕他的痛苦,就遠遠的站著哭泣悲哀,說:

16 哀哉!哀哉!這大城阿,素常穿著細麻、紫色、朱紅色的衣服,又用金子、寶石,和珍珠為妝飾。

17 一時之間,這麼大的富厚就歸於無有了。凡船主和坐船往各處去的,並眾水手,連所有靠海為業的,都遠遠的站著,

18 看見燒他的煙,就喊著:有何城能比這大城呢?

19 他們又把塵土撒在頭上,哭泣悲哀,喊著:哀哉!哀哉!這大城阿。凡有船在海中的,都因他的珍寶成了富足!他在一時之間就成了荒場!

20 哪,眾徒、眾使徒、眾先知阿,你們都要因他歡喜,因為神已經在他身上伸了你們的冤。

21 有一位大力的天使舉起一塊頭,好像大磨石在海裡,說:巴比倫大城也必這樣猛力的被下去,決不能再見了。

22 彈琴、作樂、吹笛、吹號的聲音,在你中間決不能再見;各行手藝人在你中間決不能再遇見;推磨的聲音在你中間決不能再見;

23 燈光在你中間決不能再耀;新郎和新婦的聲音,在你中間決不能再見。你的客商原來是地上的尊貴人;萬國也被你的邪術迷惑了。

24 先知和徒,並地上一切被殺之人的血,都在這城裡看見了。

   

Од делата на Сведенборг

 

Apocalypse Explained #1128

Проучи го овој пасус

  
/ 1232  
  

1128. Verse 9. And the kings of the earth shall weep for her and wail over her, who have committed whoredom and lived luxuriously with her, when they shall see the smoke of her burning.

9. "The kings of the earth shall weep for her and wail over her," signifies the mourning and grief of heart of those who have exercised that authority (n. 1129); "who have committed whoredom and lived luxuriously with her," signifies who have been in falsities and in evils of falsities from delight regarding that authority (n. 1130); "when they shall see the smoke of her burning," signifies because of hell and of their damnation (n. 1131).

  
/ 1232  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for their permission to use this translation.