Библијата

 

以西结书 5

Студија

   

1 人子啊,你要拿一把快刀,当作剃刀,用这刀剃你的发和你的胡须,用天平将须发平分。

2 围困城的日子满了,你要将分之一在城中用火焚烧,将分之一在城的四围用刀砍碎,将分之一任吹散;我也要拔刀追赶。

3 你要从其中取几根包在衣襟里,

4 再从这几根中取些扔在中焚烧,从里面必有出来烧入以色列全家。

5 耶和华如此:这就是耶路撒冷。我曾将他安置在列邦之中;列国都在他的四围。

6 他行恶,违背我的典章,过於列国;干犯我的律例,过於四围的列邦,因为他弃掉我的典章。至於我的律例,他并没有遵行。

7 所以耶和华如此:因为你们纷争过於四围的列国,也不遵行我的律例,不谨守我的典章,并以遵从四围列国的恶规尚不满意,

8 所以耶和华如此:看哪,我与你反对,必在列国的眼前,在你中间,施行审判;

9 并且因你一切可憎的事,我要在你中间行我所未曾行的,以後我也不再照着行。

10 在你中间父亲儿子,儿子要父亲。我必向你施行审判,我必将你所剩下的分散四方(方:原文是)。

11 耶和华:我指着我的永生起誓,因你用一切可憎的物、可厌的事玷污了我的圣所,故此,我定要使你人数减少,我眼必不顾惜你,也不可怜你。

12 你的民分之一必遭瘟疫,在你中间必因饥荒消灭;分之一必在你四围倒在刀下;我必将分之一分散四方(方:原文是),并要拔刀追赶他们。

13 我要这样成就怒中所定的;我向他们发的忿怒止息了,自己就得着安慰。我在他们身上成就怒中所定的那时,他们就知道我─耶和华的是出於热心;

14 并且我必使你在四围的列国中,在经过的众人眼前,成了荒凉和羞辱。

15 这样,我必以怒气和忿怒,并烈怒的责备,向你施行审判。那时,你就在四围的列国中成为羞辱、讥刺、警戒、惊骇。这是我─耶和华的。

16 那时,我要将灭人、使人饥荒的恶,就是射去灭人的,射在你们身上,并要加增你们的饥荒,断绝你们所倚靠的粮食;

17 又要使饥荒和恶兽到你那里,叫你丧子,瘟疫和流血的事也必盛行在你那里;我也要使刀临到你。这是我─耶和华的。

   

Од делата на Сведенборг

 

Apocalypse Explained #1047

Проучи го овој пасус

  
/ 1232  
  

1047. Mother of the whoredoms and abominations of the earth. That this signifies a religious persuasion from which are the adulterations of good and truth, and profanations of the holy things of the church, is evident from the signification of a mother, as denoting the church, but, in this case, the religious persuasion which, in the general sense, is meant by Babylon; and from the signification of whoredoms, as denoting the adulterations of good and falsifications of truth (concerning which see n. 141, 161, 817, 881); and from the signification of abominations, as denoting profanations (see n. 1044); and from the signification of the earth, as denoting the church; in this case, as to the holy things thereof. That earth in the Word signifies the church may be seen (n. 29, 304, 413, 417, 697, 741, 742, 876).

Concerning Profanations:-

[2] As to profanations, they are of many kinds. The most grievous is, when the truths and goods of the Word, of the church, and of worship, are acknowledged, and the life is in accordance with them, but afterwards are denied, and the life is contrary to them; or even when they are not denied, and yet the life led is contrary to them. This profanation brings about a conjunction and coherence of good with falsity, also of truth with evil; whence it comes to pass that a man is in heaven and in hell at the same time; the consequence of which is, that while heaven wills to have its own, and hell to have its own, and yet they cohere, each is taken away. Hence the man's own life perishes, and he becomes like a brute animal, raving continually, and is carried away by phantasy on every hand, like a dragon in the air; and who also sees in phantasy flakes and chaff as giants and crowds, and looks upon a small vessel as if it were the universe, and so on.

[3] Because such have no longer any human life, therefore they are not called spirits, but somewhat profane, nor are they named "he" or "she," but "it." And when they are seen in the light of heaven they seem to be like calcined skeletons.

But this kind of profanation is rare, since provision is made by the Lord to prevent a man from entering into the faith of truth and into the life of good, unless he can be constantly kept therein even to the last of his life. But concerning this and other kinds of profanation more will be said in the following articles.

  
/ 1232  
  

Translation by Isaiah Tansley. Many thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.