Библијата

 

出埃及记 29

Студија

   

1 你使亚伦和他儿子成圣,给我供祭司的职分,要如此行:取只公牛犊,两只无残疾的公绵

2 无酵饼和调无酵饼,与抹无酵薄饼;这都要用细麦面做成。

3 这饼要装在个筐子里,连筐子带来,又把公牛和两只公绵牵来。

4 要使亚伦和他儿子到会幕口来,用身。

5 要给亚伦穿上内袍和以弗得的外袍,并以弗得,又带上胸牌,束上以弗得巧工织的带子。

6 把冠冕戴在他上,将冠加在冠冕上,

7 就把倒在他他。

8 要叫他的儿子来,给他们穿上内袍。

9 亚伦和他儿子束上腰带,包上裹头巾,他们就凭永远的定例得了祭司的职任。又要将亚伦和他儿子分别为圣。

10 你要把公牛带到会幕前,亚伦和他儿子要按在公牛的上。

11 你要在耶和华面前,在会幕口,宰这公牛。

12 要取些公牛的血,用指头抹在的四角上,把血都倒在脚那里。

13 要把一切盖脏的脂油与上的网子,并两个腰子和腰子上的脂油,烧在上。

14 只是公牛的、粪都要用烧在外。这牛是赎祭。

15 你要牵只公绵来,亚伦和他儿子要按在这上。

16 要宰这,把血洒在的周围。

17 要把切成块子,洗净五脏和,连块子带,都放在一处。

18 要把全烧在上,是给耶和华献的燔祭,是献给耶和华为馨的火祭。

19 你要将那一只公绵牵来,亚伦和他儿子要按上。

20 你要宰这,取点血抹在亚伦的右耳垂上和他儿子的右耳垂上,又抹在他们右的大拇指上和右的大拇指上;并要把血洒在的四围。

21 你要取点膏上的血,弹在亚伦和他的衣服上,并他儿子和他儿子的衣服上,他们和他们的衣服就一同成圣

22 你要取这的脂油和肥尾巴,并盖脏的脂油与上的网子,两个腰子和腰子上的脂油并右腿(这是承接圣职所献的)。

23 再从耶和华面前装无酵饼的筐子中取个饼,个调的饼和个薄饼,

24 都放在亚伦的手上和他儿子的手上,作为摇祭,在耶和华面前摇一摇。

25 要从他们中接过来,烧在耶和华面前上的燔祭上,是献给耶和华为馨的火祭。

26 你要取亚伦承接圣职所献公羊的胸,作为摇祭,在耶和华面前摇一摇,这就可以作你的分。

27 那摇祭的胸和举祭的腿,就是承接职所摇的、所举的,是归亚伦和他儿子的。这些你都要成为

28 亚伦和他子孙从以色列人永远所得的分,因为是举祭。这要从以色列人的平安祭中,作为献给耶和华的举祭。

29 亚伦的衣要留给他的子孙,可以穿着受膏,又穿着承接职。

30 他的子孙接续他当祭司的,每逢进会幕所供职的时候,要穿

31 你要将承接圣职所献公羊的在圣处。

32 亚伦和他儿子要在会幕和筐内的饼。

33 他们那些赎罪之物,好承接职,使他们成圣;只是外人不可,因为这是物。

34 那承接职所献的或饼,若有一点留到早晨,就要用烧了,不可这物,因为是物。

35 你要这样照我一切所吩咐的,向亚伦和他儿子行承接圣职的礼

36 要献公牛一只为赎罪祭。你洁净的时候,就洁净了;且要用,使成圣

37 要洁净,使成圣就成为至。凡挨着的都成为

38 你每所要献在上的就是两只一岁的羊羔;

39 早晨要献这只,黄昏的时候要献那只。

40 和这只羊羔同献的,要用细面伊法十分之与捣成的分之调和,又用酒分之作为奠祭。

41 那一只羊羔要在黄昏的时候献上,照着早晨的素祭和奠祭的礼办理,作为献给耶和华的火祭。

42 这要在耶和华面前、会幕口,作你们世世代常献的燔祭。我要在那里与你们相会,和你们说话

43 我要在那里与以色列人相会,会幕就要因我的荣耀成为

44 我要使会幕成圣,也要使亚伦和他的儿子成圣,给我供祭司的职分。

45 我要住在以色列人中间,作他们的

46 他们必知道我是耶和华─他们的,是将他们从埃及领出来的,为要住在他们中间。我是耶和华─他们的

   

Од делата на Сведенборг

 

Arcana Coelestia #9929

Проучи го овој пасус

  
/ 10837  
  

9929. Verses 36-38 And you shall make a plate of [pure] gold, and engrave on it, [like] the engraving of a signet, Holiness to Jehovah. And you shall place it on a cord of violet, and it shall be on the turban; before the face of the turban 1 it shall be. And it shall be on Aaron's forehead, and Aaron shall bear the iniquity of the holy things which the children of Israel shall sanctify, even in all their gifts of holy things; and it shall be on his forehead continually, so that they may be pleasing 2 before Jehovah.

'And you shall make a plate of pure gold' means enlightenment received from the Lord's Divine Good. 'And engrave on it, [like] the engraving of a signet' means what is everlasting and has been imprinted on their hearts in accord with a heavenly sphere. 'Holiness to Jehovah' means the Lord's Divine Human, and all celestial and spiritual good from there. 'And you shall place it on a cord of violet' means an influx into the truth of celestial love. 'And it shall be on the turban' means from infinite wisdom. 'Before the face of the turban it shall be' means to eternity. 'And it shall be on Aaron's forehead' means from the Lord's Divine Love. 'And Aaron shall bear the iniquity of the holy things' means a consequent removal or shifting away of falsities and evils with those who are governed by good derived from the Lord. 'Which the children of Israel shall sanctify, even in all their gifts of holy things' means acts of worship representative of removal from sins. 'And it shall be on Aaron's forehead continually' means a representative sign of the Lord's love to eternity. 'So that they may be pleasing before Jehovah' means what is Divine and the Lord's in them.

Фусноти:

1. i.e. on the front of it

2. i.e. may be accepted

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

Од делата на Сведенборг

 

Arcana Coelestia #2776

Проучи го овој пасус

  
/ 10837  
  

2776. 'Offer him as a burnt offering' means that He was to sanctify Himself to the Divine. This is clear from the representation of 'a burnt offering' among the Hebrew nation, and in the Jewish Church, as the holiest act of their worship. There were burnt offerings and there were sacrifices, and as regards what these represented, see 922, 923, 1823, 2180. Sanctifications were effected by means of burnt offerings and sacrifices, and that is why in this verse 'offering a burnt offering' means being sanctified to the Divine. For the Lord sanctified Himself to the Divine, that is, He united the Human to the Divine by means of the conflicts brought about by temptations, and by means of the victories in these, see 1663, 1690, 1692 (end), 1692, 1737, 1787, 1812, 1813, 1820.

[2] It is generally believed at the present day that the burnt offerings and sacrifices were signs of the Lord's passion, and that by His passion the Lord atoned for the iniquities of all. Indeed it is believed that He drew away those iniquities on to Himself, and thus bore them Himself, so that those who believe are made righteous and are saved, if only they think, even in the last hour prior to death, that the Lord suffered on their behalf, no matter how they may have lived throughout the whole course of their lives. But such beliefs are mistaken. The passion of the Cross was the utmost degree of temptation endured by the Lord, by means of which He fully united the Human to the Divine and the Divine to the Human, and by doing this glorified Himself. That union itself is the means by which people possessing faith in Him that is grounded in charity are able to be saved. For the Supreme Divine Itself was no longer able to reach the human race which had removed itself so far away from the celestial things of love, and from the spiritual things of faith, that people did not even recognize them any more, let alone perceive them. Consequently to enable the Supreme Divine to come down to all such as this, the Lord came into the world and united the Human to the Divine within Himself. This union could not have been effected except by means of the very severe conflicts brought about by temptations and by means of victories in these, and at length by means of the final temptation, which was that of the Cross.

[3] As a result of this the Lord is able from the Divine Human to enlighten human minds, even those that are quite remote from the celestial things of love, provided that faith grounded in charity is present in them. For in the next life the Lord appears to celestial angels as the Sun, and to spiritual angels as the Moon, 1053, 1521, 1529, 1530, 2441, 2495 - all the light of heaven flowing from Him. The light of heaven is such that when it enlightens the eyes of spirits and angels it also at the same time enlightens their understanding. This ability to enlighten the understanding also exists inherently within that light, so that the amount of internal light, that is, of understanding, which anyone possesses in heaven is the same as the amount of external light he has. This shows the way in which the light of heaven is different from the light of the world. It is the Lord's Divine Human that enlightens both the eyes and the understanding of those who are spiritual, but this could never be done unless the Lord had united the Human Essence to the Divine Essence. And unless He had united them neither men in the world, nor indeed any spiritual angel in heaven, would any longer have possessed any ability to understand or to perceive that which is good or true. Nor thus would they have possessed any blessedness and happiness at all, nor consequently any salvation at all. From this it becomes clear that the human race could not have been saved unless the Lord had assumed the Human and glorified it.

[4] From what has now been stated anyone may decide for himself the truth or otherwise of the idea that people are saved, no matter how they may have lived, if only they think from some inner emotion that the Lord suffered on their behalf and bore their sins. But in reality the light of heaven received from the Lord's Divine Human is able to reach none except those with whom there exists the good that accompanies faith, that is, who lead charitable lives, or what amounts to the same, who possess conscience. The level itself into which that light can operate, that is, the receptacle for that light, is the good that accompanies faith, which is charity and thus conscience. That those who are spiritual have salvation from the Lord's Divine Human, see 1043, 2661, 2716, 2718.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.