ბიბლია

 

Exodus 25:18

Სწავლა

       

18 Duos quoque cherubim aureos et productiles facies, ex utraque parte oraculi.

კომენტარი

 

Seven

  

Seven, as in Revelation 15:1, signifies everything in an universal sense. The number 'seven' was considered holy, as is well known, because of the six days of creation, and the seventh, which is the celestial self, where peace, rest, and the Sabbath is. The number seven occurs so frequently in the rites of the Jewish church and is held holy everywhere.

So times were divided into seven, longer and shorter intervals, and were called weeks, like the great intervals of times till the coming of the Messiah, in Daniel 9:24-25. The time of seven years is called 'a week' by Laban and Jacob, as in Genesis 29:27-28. So wherever the number seven occurs, it is considered holy and sacred, as in Psalm 119:164, and in Isaiah 30:26.

As the periods of a person's regeneration are distinguished into six, prior to the seventh, or the celestial self, so the times of vastation are also distinguished, until nothing celestial is left. This was represented by the many captivities of the Jews, and by the last Babylonian captivity, which lasted seven decades, or seventy years. This was also represented by Nebuchadnezzar, in Daniel 4:16, 22, 29. It also refers to the vastation of the end times, in Revelation 15:1, 7-8. They should 'tread the holy city under foot, forty and two months, or six times seven,' as in Revelation 11:2 and Revelation 5:1. So the severity and increments of punishment were expressed by the number seven, as in Leviticus 26:18, 21, 24, 28 and Psalm 79:12.

(რეკომენდაციები: Apocalypse Explained 5, 7-8, 15; Arcana Coelestia 395; Daniel 9, 9:24, 9:25; Psalms 119)


სვედენბორგის ნაშრომებიდან

 

Arcana Coelestia # 9470

შეისწავლეთ ეს პასაჟი.

  
/ 10837  
  

9470. ‘Et lana caprarum’: quod significet bonum inde, nempe ex bono amoris mutui; quod ‘lana caprarum’ id bonum sit, est qui; ‘capra’ significat bonum innocentiae in externo seu naturali homine n. 3519, 7840, ac inde ‘lana’ est verum boni illius; 1 sed quoniam non verum sed bonum significatur, ideo in lingua originali non dicitur lana caprarum, sed solum caprae, sicut etiam alibi, ut iri sequentibus in Exodo, Omnes mulieres sapientes attulerunt netum, hyacinthinum purpuram, coccineum dibaphum, byssinum; et omnes mulieres quas impulit, cor illarum in sapientia, neverunt capras, 35:25, 26;

‘nere capras’ pro texta ex lana caprarum.

[2] Quod autem ‘lana’ sit verum ex origine caelesti, quod in se est bonum, constat ex locis in Verbo ubi nominatur, ut apud Hoscheam,

Dixit, Ibo post amasios meos, dantes panem meum et aquas meas, lanam meam et linum meum: ideo revertar, et accipiam frumentum meum in tempore suo, et eripiam lanam meam et linum meum, 2:5, 9;

agitur ibi de Ecclesia perversa, quae ibi ‘mater’; 'amasii' cum quibus dicitur scortata, sunt qui pervertunt bona et vera, ‘panis et aquae’ sunt bona amoris et vera fidei interna, ‘lana et linum’ sunt eadem sed externa:

[3] apud Danielem,

Videns fui usque dum throni projecti sunt, et antiquus dierum sedit; vestis ejus sicut nix alba, et crinis capitis ejus sicut lana munda, 7:9;

agitur ibi de vastatione Ecclesiae quoad omne verum fidei, et de restauratione ejus a Domino; vastatio plenaria significatur per quod throni projecti sint; ‘antiquus dierum’ est Dominus quoad bonum caeleste 2 quale fuit in antiquissima Ecclesia, quae Ecclesia caelestis fuit, et in Verbo ‘antiquum’ vocatur; ejus verum externum significatur per ‘vestem quae sicut nix alba’, et ejus bonum externum significatur per ‘crinem capitis qui sicut lana munda’: similiter apud Johannem, In medio septem candelabrorum similis Filio hominis, caput Ejus et capilli albi sicut lana alba, sicut nix, Apoc. 1:13, 14.

[4] Tale verum, quod quia est forma boni caelestis, in se est bonum, etiam 3 per ‘lanam’ significatur apud Ezechielem,

Damascus negotiatrix tua in vino 4 Chelbonis et lana Zacharis, 27:18:

et apud Esaiam,

Si fuerint peccata vestra sicut dibapha, sicut nix albescent; si rubra fuerint sicut coccinum, sicut lana erunt, 1:18.

[5] Quoniam per vestes Aharonis repraesentabantur talia quae sunt regni spiritualis Domini, ita spiritualia quae sunt veri, ideo vestes sanctitatis ejus erant ex lino et non ex lana; linum enim est spirituale verum, lana autem caeleste verum, quod respective est bonum; ob illam causam 5 dicitur apud Ezechielem,

Sacerdotes Levitae, filii Zadochi, quando intrabunt ad portas atrii interioris, vestes lini induent, nec ascendet super eos lana; cidares lini erunt super capite corum, femoralia lini erunt super lumbis eorum, 44:17, 18;

quod 6 vestes Aharonis non ex lana sed ex lino fuerint, constat 7 ex Lev. 16:4, 32;

[6] ex his constare potest quod ‘linum’ significet verum spirituale quod est verum boni fidei, ‘lana’ autem verum caeleste quod est verum boni amoris; et quoniam illi qui in hoc vero sunt non possunt esse in illo vero, differunt enim sicut lux ex sole, et lux ex stellis; ideo 8 statutum erat quod non indueretur vestis mixta ex lana et lino simul, Deut. 22:10, 11; quod inter caeleste et spirituale tale discrimen sit, et quod utrumque in uno subjecto non simul sint, videantur citata n. 9277.

სქოლიოები:

1. et quoniam hic

2. The Manuscript inserts et.

3. The Manuscript places this after significatur.

4. Chesbonis in the Manuscript, in the First Latin Edition, and in the Second Latin Edition, See Volume III page 143 note 6

5. The editors of the third Latin edition made a minor correction here. For details, see the end of the appropriate volume of that edition.

6. The Manuscript inserts etiam, in the First Latin Edition and in the Second Latin Edition.

7. in

8. dicitur

  
/ 10837  
  

This is the Third Latin Edition, published by the Swedenborg Society, in London, between 1949 and 1973.