ბიბლია

 

Exodus 24

Სწავლა

   

1 And to<sup>▵sup> Moses He said, Come·​·up to<sup>▵sup> Jehovah, thou<sup>◦sup> and Aaron, Nadab and Abihu, and seventy of the elders of Israel; and bow· yourselves ·down afar·​·off.

2 And Moses, he alone, shall approach Jehovah; and they shall not approach; and the people shall not go·​·up with him.

3 And Moses came and recounted to the people all the words of Jehovah, and all the judgments; and all the people answered with one voice, and said, All the words that Jehovah has spoken we will do.

4 And Moses wrote all the words of Jehovah, and got·​·up·​·early in the morning, and built an altar under the mountain, and twelve pillars for the twelve tribes of Israel.

5 And he sent lads of the sons of Israel, and they offered·​·up burnt·​·offerings, and sacrificed sacrifices of peace·​·offerings of bullocks to Jehovah.

6 And Moses took half of the blood, and put it into basins; and half of the blood he sprinkled on the altar.

7 And he took the book of the covenant, and read it in the ears of the people; and they said, All that Jehovah has spoken we will do and hear.

8 And Moses took the blood, and sprinkled on the people, and said, Behold the blood of the covenant that Jehovah has cut with you upon all these words.

9 And there went up Moses and Aaron, Nadab and Abihu, and seventy of the elders of Israel.

10 And they saw the God of Israel; and there was under His feet as what is made of the sapphire stone, and as the substance of the heavens as to cleanness.

11 And to the sons of Israel who were set apart He sent not His hand; and they beheld God, and did eat and drink.

12 And Jehovah said to Moses, Come up to Me into the mountain, and be thou there; and I will give thee the tablets of stone, and the law, and the commandment, which I will write to teach them.

13 And Moses rose·​·up, and Joshua his minister; and Moses went·​·up to the mountain of God.

14 And he said to the elders, Sit ye in this place for us, until we return to you; and behold Aaron and Hur are with you; whoever has words*, let him approach them.

15 And Moses went up to the mountain, and the cloud covered the mountain.

16 And the glory of Jehovah abode on Mount Sinai, and the cloud covered it six days; and on the seventh day He called to Moses from the midst of the cloud.

17 And the appearance of the glory of Jehovah was as a devouring fire on the head of the mountain in the eyes of the sons of Israel.

18 And Moses came into the midst of the cloud, and went up to the mountain; and Moses was in the mountain forty days and forty nights.

   


Thanks to the Kempton Project for the permission to use this New Church translation of the Word.

სვედენბორგის ნაშრომებიდან

 

Arcana Coelestia # 9400

შეისწავლეთ ეს პასაჟი.

  
/ 10837  
  

9400. 'And said, Behold the blood of the covenant' means that by means of this truth the Lord's Divine Human is joined to heaven and to earth. This is clear from the meaning of 'the blood' as Divine Truth emanating from the Lord's Divine Human, dealt with above in 9393, 9399; and from the meaning of 'the covenant' as a joining together, also dealt with above, in 9396. The reason why it is a joining to heaven and to earth is that the Divine Truth which emanates from the Lord's Divine Human passes through the heavens, right on to mankind in the world; and on the way down it is adapted to suit each heaven, and ultimately mankind itself. Divine Truth on our planet is the Word, 9350-9362, which is composed in such a way that it has, in every detail, an inward sense intended for the heavens, and finally an outward sense, which is the literal sense, intended for mankind. From this it is evident that through the Word the Lord is joined to the heavens and to the world, 2143, 7153, 7381, 8920, 9094 (end), 9212 (end), 9216 (end), 9357, 9396.

[2] All this leads to the definite conclusion that without the Word on this planet heaven would not be joined to mankind, and neither therefore would the Lord, and if that conjunction did not exist the human race on this planet would entirely perish. For what composes a person's interior life is God's truth flowing in from the Lord. This truth is light itself, enlightening the person's inner sight, that is, his understanding; it is also the heavenly heat, held within that light, which is love, warming and bringing life to the will part in the internal man. Left without this light and heat therefore the inner being of a person would become blind and cold and it would die, in the same way that a person's outward being would if left without the heat and light of the worldly sun. But all this will seem to be absurd to those who do not believe that the Word is of such a nature, also to those who believe that life in a person is intrinsically his own and not something flowing in unceasingly from the Lord by way of heaven.

The life within a person is not intrinsically his but flows in from the Lord, see 4249, 4882, 5147, 5150, 5986, 6053-6058, 6189-6215, 6307-6327, 6466-6495, 6598-6626, 6982, 6985, 6996, 7055, 7056, 7058, 7147, 7270, 7343, 8685, 8701, 8717, 8728, 9110, 9111, 9223, 9276.

Before the Lord's eyes His Church, spread throughout the world, is like one human being, 9276, in the same way as heaven is, which is consequently called the Grand Man. The Church, where the Word exists, is like the heart and lungs in that human being, and all outside the Church receive life from it, even as the members, viscera, and all other organs of the body receive life from the heart and lungs, 2054, 2853, 7396.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

სვედენბორგის ნაშრომებიდან

 

Arcana Coelestia # 8701

შეისწავლეთ ეს პასაჟი.

  
/ 10837  
  

8701. 'You are not able to do it yourself alone' means without any truth from good flowing in from another source. This is clear from the meaning of 'doing it alone' - when said of God's truth, represented by 'Moses' - as the influx of truth from it alone, and not at the same time from any other source. The situation here may be recognized from what has been stated above in 8685 about the direct influx of God's truth, and the direct and at the same time indirect influx of it. There it is shown that direct influx of God's truth occurs in a person's first state when he is being regenerated, but that influx direct and indirect occurs in the second state, that is to say, when he has been regenerated. When the influx is direct the Lord flows in indeed with good and truth, but the good is not perceived then, only the truth. During this time therefore he is led by truth, and not so much by good. But when the influx is at the same time indirect, the good is perceived; for indirect influx reaches down into a person's outward, sensory level of awareness. So it is that then the Lord leads the person through good.

[2] In general it should be recognized that not until his actions spring from an affection for good has a person been regenerated, for then his will desires what is good, and he finds delight and bliss in doing it. When he attains this state his life is a life of good, and he is in heaven since good reigns throughout heaven. Truth however that composes faith leads a person towards good, and so towards heaven; but it does not place him in heaven. The reason for this is that in the next life all are formed into different communities according to the life of the will, not according to the life of the understanding; for where the will is, there the understanding is, but not vice versa. This is so in heaven, and it is so in hell. Those who are evil are not sent to hell until the evil of their life takes control of them; for when this takes control of them, so too does the falsity accompanying their evil, even as those who are governed by good are also governed there by the truth accompanying their good. All in the next life are brought at last into a state in which their mind is single, that is to say, the intentions of their will are in tune with their thoughts and not at variance with them. The situation is different in the world. There what a person thinks, indeed sees in his understanding, can be at variance with his intentions. But this enables him to be reformed; that is to say, he can understand what good is even though he intends evil, and so can be led by means of his understanding to intend what is good. But in the next life each person is led in accordance with the intentions he acquired when in the world.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.