ბიბლია

 

Genesi 30:18

Სწავლა

       

18 Ed ella disse: Iddio mi ha dato il mio premio, di ciò che io diedi la mia serva al mio marito; e pose nome a quel figliuolo Issacar.


To many Protestant and Evangelical Italians, the Bibles translated by Giovanni Diodati are an important part of their history. Diodati’s first Italian Bible edition was printed in 1607, and his second in 1641. He died in 1649. Throughout the 1800s two editions of Diodati’s text were printed by the British Foreign Bible Society. This is the more recent 1894 edition, translated by Claudiana.

სვედენბორგის ნაშრომებიდან

 

Arcana Coelestia # 3922

შეისწავლეთ ეს პასაჟი.

  
/ 10837  
  

3922. 'And has given me a son' means that this truth was acknowledged. This is clear from the meaning of 'a son' as truth, dealt with in 489, 491, 533, 1147, and from the meaning of 'giving a son' as giving this truth, which is the same as acknowledging it since every truth that is acknowledged is a gift from the Lord. 'Giving a son' also implies the same as 'bearing', and 'bearing' means acknowledging, see 3905, 3915, 3919.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

სვედენბორგის ნაშრომებიდან

 

Arcana Coelestia # 1145

შეისწავლეთ ეს პასაჟი.

  
/ 10837  
  

1145. That 'these are the generations of the sons of Noah' means derivative matters of doctrine and derivative forms of worship in the Ancient Church, which in general is Noah, is clear from the meaning of 'generations', dealt with already. In the external or literal sense, generations involve one being begotten from another, as is well known; but in the internal sense everything has regard to things that are celestial and spiritual, that is, to what are matters of charity and of faith. Thus 'generations' here means things of the Church, and therefore matters of doctrine, as will be better evident from what follows.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.