ბიბლია

 

Shemot 17

Სწავლა

   

1 ויסעו כל־עדת בני־ישראל ממדבר־סין למסעיהם על־פי יהוה ויחנו ברפידים ואין מים לשתת העם׃

2 וירב העם עם־משה ויאמרו תנו־לנו מים ונשתה ויאמר להם משה מה־תריבון עמדי מה־תנסון את־יהוה׃

3 ויצמא שם העם למים וילן העם על־משה ויאמר למה זה העליתנו ממצרים להמית אתי ואת־בני ואת־מקני בצמא׃

4 ויצעק משה אל־יהוה לאמר מה אעשה לעם הזה עוד מעט וסקלני׃

5 ויאמר יהוה אל־משה עבר לפני העם וקח אתך מזקני ישראל ומטך אשר הכית בו את־היאר קח בידך והלכת׃

6 הנני עמד לפניך שם על־הצור בחרב והכית בצור ויצאו ממנו מים ושתה העם ויעש כן משה לעיני זקני ישראל׃

7 ויקרא שם המקום מסה ומריבה על־ריב בני ישראל ועל נסתם את־יהוה לאמר היש יהוה בקרבנו אם־אין׃ ף

8 ויבא עמלק וילחם עם־ישראל ברפידם׃

9 ויאמר משה אל־יהושע בחר־לנו אנשים וצא הלחם בעמלק מחר אנכי נצב על־ראש הגבעה ומטה האלהים בידי׃

10 ויעש יהושע כאשר אמר־לו משה להלחם בעמלק ומשה אהרן וחור עלו ראש הגבעה׃

11 והיה כאשר ירים משה ידו וגבר ישראל וכאשר יניח ידו וגבר עמלק׃

12 וידי משה כבדים ויקחו־אבן וישימו תחתיו וישב עליה ואהרן וחור תמכו בידיו מזה אחד ומזה אחד ויהי ידיו אמונה עד־בא השמש׃

13 ויחלש יהושע את־עמלק ואת־עמו לפי־חרב׃ ף

14 ויאמר יהוה אל־משה כתב זאת זכרון בספר ושים באזני יהושע כי־מחה אמחה את־זכר עמלק מתחת השמים׃

15 ויבן משה מזבח ויקרא שמו יהוה נסי׃

16 ויאמר כי־יד על־כס יה מלחמה ליהוה בעמלק מדר דר׃ ף

   

სვედენბორგის ნაშრომებიდან

 

Arcana Coelestia # 8567

შეისწავლეთ ეს პასაჟი.

  
/ 10837  
  

8567. Why do ye tempt Jehovah? That this signifies that it was against the Divine, of whose aid they despair, is evident from the signification of “tempting Jehovah,” as being to complain against the Divine; that it denotes even to despairing of His aid, is because complaints in temptations involve such despair. For temptations are continual despairings of salvation, in the beginning slight, but in course of time grievous, until at last there is doubt, almost denial, of the presence of the Divine and of His aid. In temptations the spiritual life is for the most part brought to this extremity; for in this way the natural life is extinguished, because then, in the midst of the despair, the inmost is kept by the Lord in combat against falsity; and therefore this despair is soon dissipated by comfortings that are in the next place insinuated by the Lord; for after every spiritual temptation there is consolation, and as it were newness of life. (That temptations are carried even to despair, see n. 1787, 2694, 5279, 5280, 7147, 7155, 7166, 8165, and that after temptations there is consolation, n. 3696, 4572, 5246, 6829, 8367, 8370)

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.

სვედენბორგის ნაშრომებიდან

 

Arcana Coelestia # 8370

შეისწავლეთ ეს პასაჟი.

  
/ 10837  
  

8370. And they encamped there by the waters. That this signifies that after temptation the truths of faith were set in order by means of the good of love, is evident from the signification of “encamping,” as being the setting in order of truth and good (n. 8103, 8130, 8131, 8155); and from the signification of “waters,” as being truths of faith (n. 2702, 3058, 3424, 4976, 5668). That by the “encamping there by the waters” is signified that the truths of faith were set in order by means of the good of love, is because by a “camp” are signified truths and goods (n. 8193, 8196); and by “encamping” is signified the setting in order of them; and by “by the waters,” is signified according to the truths which are from the Divine. It is said “by means of the good of love,” because all setting in order of truths is effected by means of the good of love; for it is under and according to good that truths apply themselves, and make with good as it were one body. It is said “according to the image of the man in whom they are,” because the image of a man’s spirit-which is the man himself, for it is the inward man-is precisely according to the setting in order of the truths from good with him. Hence it is that when angels are made present, a sphere of the good of love pours out from them, and affects those who are present, and truths of faith shine forth from their faces. In the spiritual world such things appear, and are openly perceived. It is said that this setting in order is effected after temptation, because goods and truths are implanted in man by means of temptations, but are not set in order until afterward; for the state of temptation is turbulent, but the state after temptation is tranquil. The setting in order is effected in tranquility. On this account also temptations are followed by what is pleasant by reason of enlightenment from truth, and by what is delightful by reason of the affection of good (of which fact see just above, n. 8367).

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.