聖書

 

Genesis 29:9

勉強

       

9 Immigrad dər-san den da as du tewad Raxil, təlkam y əharay n abba nnet, id ənta a təṃosat tamaḍant-net.

スウェーデンボルグの著作から

 

Arcana Coelestia#3819

この節の研究

  
/ 10837に移動  
  

3819. 'The name of the elder was Leah' means the nature of the affection for external truth; 'and the name of the younger Rachel' means the nature of the affection for internal truth. This is clear from the representation of 'Leah' as the affection for external truth, and of 'Rachel' as the affection for internal truth, both dealt with in 3793; and from the meaning of 'the name' as the nature of, dealt with in 144, 145, 1754, 1896, 2009, 2724, 3006. Leah is called 'the elder' because external truth is learned first, and Rachel 'the younger' because internal truth is learned from then on after that; or what amounts to the same, a person first of all feels an affection for external truths, and from then on after that an affection for internal truths. external truths provide the basic outline for internal truths, for they are the general outlines into which particular details are added. Unless a person has a general outline of the idea of a thing he does not make sense of any particular aspect of it. This explains why the literal sense of the Word contains general truths but the internal sense particular truths. General truths are called external, but particular truths internal. And because truths devoid of affection are not truths because there is no life to them, the affections for them are therefore meant when external and internal truths are referred to.

  
/ 10837に移動  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

スウェーデンボルグの著作から

 

Arcana Coelestia#1387

この節の研究

  
/ 10837に移動  
  

1387. I have spoken on several occasions about perception to those in the next life who, while they lived in the world, imagined that they had the ability to see into and understand all things. I told them that angels perceive that they think and speak, will and act, from the Lord; but they were still unable to envisage what perception was, for they imagined that if all things flowed in from Him in that way they would be bereft of all life. They would be bereft of it because they would not think anything from themselves or from their proprium - in which activity they made life consist - and so it would be another who did the thinking and not they themselves, so that they would be organs without any life in them. They were told however that so far as life is concerned the difference between having perception and not having it is like the difference between darkness and light, and that people first begin to feel alive when they are receiving such perception, for in that case they live from the Lord yet also have a proprium, which is imparted to them together with every happiness and delight. They were also shown from much experience what perception really was, during which time they acknowledged the existence of it. But after a while they again had no knowledge of it, and doubted and denied its existence. This made clear how difficult it is for man to grasp what perception is.

  
/ 10837に移動  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.