聖書

 

Postanak 20

勉強

   

1 A Avram otide odande na jug, i stani se između Kadisa i Sura; i živeše kao došljak u Geraru.

2 I govoraše za ženu svoju Saru: Sestra mi je. A car gerarski Avimeleh posla te uze Saru.

3 Ali dođe Bog Avimelehu noću u snu, i reče mu: Gle, poginućeš sa žene koju si uzeo, jer ima muža.

4 A Avimeleh ne beše se nje dotakao, i zato reče: Gospode, eda li ćeš i pravedan narod pogubiti?

5 Nije li mi sam kazao: Sestra mi je? A i ona sama kaza: Brat mi je. Učinio sam u čistoti srca svog i u pravdi ruku svojih.

6 Tada mu reče Bog u snu: Znam da si učinio u čistoti srca svog, zato te sačuvah da mi ne sagrešiš, i ne dadoh da je se dotakneš.

7 A sada vrati čoveku ženu njegovu, jer je prorok, i moliće se za te, te ćeš ostati živ. Ako li ne vratiš, znaj da ćeš umreti ti i svi tvoji.

8 I ujutru rano usta Avimeleh, i sazva sve sluge svoje, i kaza im sve ovo da čuju. I uplašiše se ljudi veoma.

9 Tada Avimeleh dozva Avrama i reče mu: Šta si nam učinio? Šta li sam ti zgrešio, te navuče na me i na carstvo moje toliko zlo? Učinio si mi šta ne valja činiti.

10 I još reče Avimeleh Avramu: Šta ti je bilo, te si to učinio?

11 A Avram odgovori: Govorih: jamačno nema straha Božjeg u ovom mestu, pa će me ubiti radi žene moje.

12 A upravo i jeste mi sestra, kći oca mog; ali nije kći moje matere, pa pođe za me.

13 A kad me Bog izvede iz doma oca mog, ja joj rekoh: Učini dobro, i kaži za me gde god dođemo: Brat mi je.

14 Tada Avimeleh uze ovaca i goveda i sluga i sluškinja, te dade Avramu, i vrati mu Saru ženu njegovu.

15 I reče Avimeleh Avramu: Evo, zemlja ti je moja otvorena, živi slobodno gde ti je volja.

16 A Sari reče: Evo dao sam tvom bratu hiljadu srebrnika; gle, on ti je očima pokrivalo pred svima koji budu s tobom; i to sve da ti je za nauku.

17 I Avram se pomoli Bogu, i isceli Bog Avimeleha i ženu njegovu i sluškinje njegove, te rađahu.

18 Jer Gospod beše sasvim zatvorio svaku matericu u domu Avimelehovom radi Sare žene Avramove.

   

スウェーデンボルグの著作から

 

Arcana Coelestia#2628

この節の研究

  
/ 10837に移動  
  

2628. Abraham called the name of his son that was born unto him. That this signifies the quality of the rational as being Divine, is evident from the representation of Abraham, as being the Lord as to the Divine celestial, or the Divine Good, treated of many times before; and from the signification of “calling a name,” as being the quality (see n. 144, 145, 1754, 1896, 2009); and from the signification of his “son,” as being the rational (see n. 2623); and also from the signification of his being “born unto him,” as being to come forth from the Divine. Hence it is evident that “Abraham called the name of his son that was born unto him,” signifies the quality of the rational as being Divine.

From these few words three arcana shine forth for those who are in the internal sense: First, that the Lord’s Divine Human came forth [exstiterit] from the Divine Itself; which is further treated of in this verse. Second, that the Lord’s Divine Human was not only conceived, but also born, of Jehovah, and hence the Lord as to His Divine Human is called the “Son of God,” and the “Only-begotten” (John 1:14, 18, 50; 3:16, 18, 35-36; 5:19-27; 6:69; 9:35; 10:36; 11:27; 14:13-14; 1 7:1; 20:31; and in like manner in the other Evangelists). Third, that the Lord’s Divine Human is the “name” of Jehovah, that is, His quality (see John 12:28).

  
/ 10837に移動  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.

聖書

 

John 12:28

勉強

       

28 Father, glorify your name!" Then there came a voice out of the sky, saying, "I have both glorified it, and will glorify it again."