聖書

 

1 Mosebok 30

勉強

   

1 Da akel så at hun og Jakob ikke fikk barn, blev hun misunnelig på sin søster og sa til Jakob: La mig få barn! Ellers dør jeg.

2 Da optendtes Jakobs vrede mot akel, og han sa: Er jeg i Guds sted, som har nektet dig livsfrukt?

3 Da sa hun: Se, der er min trælkvinne Bilha; gå inn til henne, forat hun kan føde på mine knær*, så også jeg kan få barn ved henne! / {* d.e. føde barn som jeg kan ta til mig som mine.}

4 Så gav hun sin trælkvinne Bilha til hustru, og Jakob gikk inn til henne.

5 Og Bilha blev fruktsommelig og fødte Jakob en sønn.

6 Da sa akel: Gud har dømt i min sak; han har hørt min bønn og gitt mig en sønn. Derfor kalte hun ham Dan*. / {* dommer.}

7 Og Bilha, akels trælkvinne, blev atter fruktsommelig og fødte Jakob ennu en sønn.

8 Da sa akel: Jeg har kjempet Guds kamper med min søster, og nu har jeg vunnet. Og hun kalte ham Naftali*. / {* den jeg har vunnet med kamp.}

9 Da Lea så at hun ikke fikk flere barn, tok hun sin trælkvinne Silpa og gav Jakob til hustru.

10 Og Silpa, Leas trælkvinne, fødte Jakob en sønn.

11 Da sa Lea: Til lykke! Og hun kalte ham Gad*. / {* lykke.}

12 Og Silpa, Leas trælkvinne, fødte Jakob ennu en sønn.

13 Da sa Lea: Hvor lykkelig jeg er! For alle kvinner vil prise mig lykkelig. Og hun kalte ham Aser*. / {* lykkelig.}

14 En dag i hvetehøstens tid gikk uben ut og fant alruner* på marken og bar dem hjem til Lea, sin mor; da sa akel til Lea: Kjære, gi mig nogen av din sønns alruner! / {* d.e. et slags plante som mentes å kunne vekke elskov og fremkalle svangerskap.}

15 Men hun svarte henne: Er det ikke nok at du har tatt min mann? Vil du nu også ta min sønns alruner? Da sa akel: Nu vel, han kan sove hos dig inatt, hvis jeg får din sønns alruner!

16 Da Jakob om aftenen kom hjem fra marken, gikk Lea ham i møte og sa: Det er hos mig du skal være inatt; jeg har tinget dig for min sønns alruner. Så lå han hos henne den natt.

17 Og Gud hørte Lea, og hun blev fruktsommelig og fødte Jakob en femte sønn.

18 Da sa Lea: Gud har gitt mig min lønn, fordi jeg lot min mann få min trælkvinne. Og hun kalte ham Issakar*. / {* han kommer med lønn.}

19 Og Lea blev atter fruktsommelig og fødte Jakob en sjette sønn.

20 Da sa Lea: Gud har gitt mig en god gave; nu kommer min mann til å bo hos mig, for jeg har født ham seks sønner. Og hun kalte ham Sebulon*. / {* boende mann.}

21 Siden fødte hun en datter og kalte henne Dina.

22 Da kom Gud akel i hu, og Gud hørte henne og åpnet hennes morsliv.

23 Hun blev fruktsommelig og fødte en sønn. Da sa hun: Gud har tatt bort min skam.

24 Og hun kalte ham Josef* og sa: Herren gi mig ennu en sønn! / {* han legger til.}

25 Da nu akel hadde født Josef, sa Jakob til Laban: La mig fare, så jeg kan dra hjem til mitt eget land!

26 Gi mig mine hustruer og mine barn, som jeg har tjent dig for, så vil jeg dra bort; du vet jo selv hvorledes jeg har tjent dig.

27 Da sa Laban til ham: Om du bare hadde nogen godhet for mig! Jeg er blitt varslet om at det er for din skyld Herren har velsignet mig.

28 sa han: Si selv hvad du vil ha i lønn, så skal jeg gi dig det.

29 Og Jakob sa til ham: Du vet selv hvorledes jeg har tjent dig, og hvad din buskap er blitt til under mine hender.

30 For det var lite det du hadde før jeg kom, men nu har det øket til en stor mengde, og Herren har velsignet dig hvor jeg satte min fot. Men når skal jeg nu også få gjøre noget for mitt eget hus?

31 Da sa Laban: Hvad skal jeg gi dig? Jakob svarte: Du skal ikke gi mig noget; dersom du vil gjøre som jeg nu sier, så skal jeg gjæte din buskap og vokte den, som jeg har gjort.

32 Jeg vil idag gå gjennem hele din hjord og skille ut alt som er flekket og spraglet og alt som er sort blandt fårene, og likeså alt som er spraglet og flekket blandt gjetene; og det skal være min lønn.

33 Og min ærlighet skal vidne for mig, når du siden engang kommer og ser over min lønn. Finnes det hos mig nogen gjet som ikke er flekket og spraglet, og noget får som ikke er sort, så er det stjålet.

34 Da sa Laban: Vel, la det være som du har sagt!

35 Og samme dag skilte han ut de stripete og spraglete gjetebukker og alle flekkete og spraglete gjeter, alt det som hadde noget hvitt på sig, og alt sort blandt fårene; og han lot sine sønner ta vare på det,

36 og han la tre dagsreiser mellem sig og Jakob. Og Jakob gjætte resten av Labans småfe.

37 Men Jakob tok sig friske kjepper av poppel-, hassel- og lønnetrær og skavde hvite striper på dem, så det hvite på kjeppene kom frem.

38 Og han la kjeppene som han hadde skavd, i rennene - i vanntrauene, hvor småfeet kom for å drikke, like foran småfeet; for de parret sig når de kom for å drikke.

39 Så parret småfeet sig ved kjeppene og fikk stripete, flekkete og spraglete unger.

40 Men lammene skilte Jakob ut og lot småfeet vende øinene mot det stripete og alt det sorte blandt Labans småfe; og således fikk han sig hjorder for sig selv og slapp dem ikke sammen med Labans småfe.

41 Og hver gang det sterke småfe parret sig, la Jakob kjeppene midt for øinene på dem i rennene, forat de skulde parre sig ved kjeppene;

42 men når det var svakt småfe, la han ikke kjeppene der; således kom de svake til å tilhøre Laban og de sterke Jakob.

43 Og mannen blev rikere og rikere, og han fikk meget småfe og trælkvinner og træler og kameler og asener.

   

スウェーデンボルグの著作から

 

Arcana Coelestia#4112

この節の研究

  
/ 10837に移動  
  

4112. And Jacob stole the heart of Laban the Aramean. That this signifies a change of the state signified by “Laban” in respect to good, is evident from the signification of “stealing,” as being to take away what is dear and holy, and thus to change the state (as just above, n. 4111); from the signification of the “heart,” as being that which proceeds from the will; and when the will is a will of good, the “heart” denotes good (see n. 2930, 3313, 3888, 3889); and from the representation of Laban, as being mediate good, which is now being separated; and because it is being separated, Laban is now called “the Aramean,” as also in the following verse, n. 24; for “Laban the Aramean” denotes such good, in which there is not Divine good and truth as before. The reason why this is signified, is that Aram, or Syria, was separated from the land of Canaan by the river Euphrates, and was therefore outside the land of Canaan, by which in the internal sense is signified the Lord’s kingdom, and in the supreme sense the Lord’s Divine Human (see n. 4108). “Aram” and “Syria” specifically signify the knowledges of truth and good (n. 1232, 1234, 3051, 3249, 3664, 3680), and this because the Ancient Church was there also, and the remains of it continued there a long time, as is evident from Balaam, who was from that country, and who had knowledge of Jehovah and also prophesied concerning the Lord. But after idolatry had grown there, and Abram had been called away, and the representative church had been instituted in the land of Canaan, Aram or Syria put on the representation of a region out of the church, or separate from the church, and therefore remote from the things of the Lord’s kingdom; although still retaining its signification of the knowledges of good and truth. The reason why Jacob is said to have “stolen the heart of Laban” by not telling him that he would flee, is that a change of state as to truth was spoken of just above, and here therefore a change of state as to good; for where truth is treated of in the Word, good is also treated of, because of the heavenly marriage of good and truth in every particular of the Word (n. 683, 793, 801, 2516, 2712).

  
/ 10837に移動  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.

スウェーデンボルグの著作から

 

Arcana Coelestia#4108

この節の研究

  
/ 10837に移動  
  

4108. To go to Isaac his father in the land of Canaan. That this signifies in order to be conjoined with the Divine good of the rational, to the intent that His human might be made Divine, is evident from the representation of Isaac, as being the Divine rational (see n. 1893, 2066, 2083, 2630); and specifically the Divine good of the rational (n. 3012, 3194, 3210); and from the signification of the “land of Canaan,” as being the Lord’s celestial kingdom (see n. 1607, 3481), and in the supreme sense, that is, when predicated of the Lord, His Divine Human (n. 3038, 3705). This shows that by the words, “to go to Isaac his father in the land of Canaan,” is signified in order to be conjoined with the Divine good of the rational, to the intent that His human might be made Divine.

[2] As regards the conjunction of the rational and the natural in man, be it known that the rational is of the internal man and the natural of the external; and that their conjunction produces the human, of such a quality as is the conjunction, and that there is conjunction when they act as a one; and they act as a one when the natural ministers and is subservient to the rational. With man this is impossible unless it is done by the Lord; but with the Lord it was done by Himself.

  
/ 10837に移動  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.