聖書

 

ഉല്പത്തി 31:42

勉強

       

42 എന്റെ പിതാവിന്റെ ദൈവമായി അബ്രാഹാമിന്റെ ദൈവവും യിസ്ഹാക്കിന്റെ ഭയവുമായവന്‍ എനിക്കു ഇല്ലാതിരുന്നു എങ്കില്‍ നീ ഇപ്പോള്‍ എന്നെ വെറുതെ അയച്ചുകളയുമായിരുന്നു; ദൈവം എന്റെ കഷ്ടതയും എന്റെ കൈകളുടെ പ്രയത്നവും കണ്ടു കഴിഞ്ഞ രാത്രി ന്യായം വിധിച്ചു.

スウェーデンボルグの著作から

 

Arcana Coelestia#4162

この節の研究

  
/ 10837に移動  
  

4162. 'And he searched and did not find the teraphim' means that they were not his, that is to say, that those truths were not Laban's. This is clear from the meaning of 'searching and not finding'. The implications in the external historical sense are that they really were Laban's and had therefore been hidden away, but in the internal sense that they were not his; for 'the teraphim' means truths from the Divine, see 4111. What all this implies, that is to say, how these truths did not belong to the good meant by 'Laban' but to the affection for interior truth, may be seen from what has been stated above in 4151. From all this it is evident which particular arcanum lies concealed within these details which are recorded concerning the teraphim.

[2] The reason why 'the teraphim' means truths from the Divine is that those who belonged to the Ancient Church gave to the Divine or the Lord various illustrious names which were descriptive of His different attributes as these manifested themselves in outward effects. The name God Shaddai, for example, was descriptive of the temptations in which the Lord fights on man's behalf and after which He bestows benefits, see 1992, 3667. His providence guarding against man's entering of himself into the mysteries of faith they called 'cherubim', 308, and Divine truths which they received through answers they referred to as 'teraphim'. And for every other Divine attribute also they had a specific name. But the wise among them did not understand by each of those names anything but the one and only Lord, whereas the simple made images for themselves which were representative of that Divine, as many images as were those names. Then, when Divine worship began to be converted into idolatry, they invented as many gods for themselves. This was how many forms of idolatry arose among the gentiles, who added to the number of these gods. But because in ancient times Divine attributes had been meant by those names, some were retained, such as Shaddai and also 'cherubim' and 'teraphim', and when used in the Word mean the kinds of things that have been mentioned. By 'the teraphim' are meant Divine truths contained in the answers given by them, as is evident in Hosea 3:4.

  
/ 10837に移動  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

スウェーデンボルグの著作から

 

Arcana Coelestia#2807

この節の研究

  
/ 10837に移動  
  

2807. 'Abraham said, God will see for Himself to the animal for a burnt offering, my son' means the reply: The Divine Human will provide those who are to be sanctified. This is clear from the meaning of 'seeing to for oneself', when used in reference to God, as foreseeing and providing - for 'to see' in the internal sense nearest to the literal means to understand, 2150, 2325, whereas in the sense yet more interior it means having faith, 897, 2325, while in the highest sense it means foreseeing and providing; and also from the meaning of 'the animal for a burnt offering' as those members of the human race who are to be sanctified, dealt with just above in 2805. That 'the animal for a burnt offering' is here used to mean those who are spiritual is evident from what follows. The kinds of animals used for burnt offering and sacrifice each had a different meaning. That is to say, a lamb meant one thing, a sheep another, a kid and she-goat another, a ram and he-goat another, an ox yet another, as did a young bull and a calf. And young pigeons and turtle doves had meanings different again. It is quite clear that each kind of animal had its own meaning from the fact that it was laid down explicitly which kind were to be sacrificed on each particular day, at each particular religious festival, when atonement was being made, cleansing effected, inauguration carried out, and all other occasions. Which kinds were to be used on which occasions would never have been laid down so explicitly unless each one had possessed some specific meaning.

[2] Clearly all the religious observances or forms of external worship which existed in the Ancient Church, and subsequently in the Jewish, represented the Lord, so that the burnt offerings and sacrifices in particular represented Him since these were the chief forms of worship among the Hebrew nation. And because they represented the Lord they also at the same time represented among men those things that are the Lord's, that is to say, the celestial things of love, and the spiritual things of faith, and as a consequence of this represented the people themselves who were celestial and spiritual or who ought to have been so. This is why 'the animal' here means those who are spiritual, that is, those who belong to the Lord's spiritual Church. As regards 'God will see for Himself to the animal for a burnt offering, my son' meaning that the Divine Human will provide them, this is clear from the fact that here it is not said that 'Jehovah' will see to it but that 'God' will do so. When both of these names occur, as they do in this chapter, Jehovah is used to mean the same as 'the Father', and God the same as 'the Son', so that here the Divine Human is meant; and a further reason for the usage is that the spiritual man, whose salvation comes from the Divine Human, is the subject, see 2661, 2716.

  
/ 10837に移動  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.