聖書

 

Numbers 11

勉強

   

1 καί-C εἰμί-V9--IAI3S ὁ- A--NSM λαός-N2--NSM γογγύζω-V1--PAPNSM πονηρός-A1A-APN ἔναντι-P κύριος-N2--GSM καί-C ἀκούω-VAI-AAI3S κύριος-N2--NSM καί-C θυμόω-VCI-API3S ὀργή-N1--DSF καί-C ἐκκαίω-VCI-API3S ἐν-P αὐτός- D--DPM πῦρ-N3--ASN παρά-P κύριος-N2--GSM καί-C καταἐσθίω-VBI-AAI3S μέρος-N3E-ASN τις- I--ASN ὁ- A--GSF παρεμβολή-N1--GSF

2 καί-C κράζω-VAI-AAI3S ὁ- A--NSM λαός-N2--NSM πρός-P *μωυσῆς-N1M-ASM καί-C εὔχομαι-VAI-AMI3S *μωυσῆς-N1M-NSM πρός-P κύριος-N2--ASM καί-C κοπάζω-VAI-AAI3S ὁ- A--ASN πῦρ-N3--ASN

3 καί-C καλέω-VCI-API3S ὁ- A--ASN ὄνομα-N3M-ASN ὁ- A--GSM τόπος-N2--GSM ἐκεῖνος- D--GSM ἐμπυρισμός-N2--NSM ὅτι-C ἐκκαίω-VCI-API3S ἐν-P αὐτός- D--DPM πῦρ-N3--ASN παρά-P κύριος-N2--GSM

4 καί-C ὁ- A--NSM ἐπίμικτος-A1B-NSM ὁ- A--NSM ἐν-P αὐτός- D--DPM ἐπιθυμέω-VAI-AAI3P ἐπιθυμία-N1A-ASF καί-C καταἵζω-VA--AAPNPM κλαίω-V1I-IAI3P καί-C ὁ- A--NPM υἱός-N2--NPM *ἰσραήλ-N---GSM καί-C εἶπον-VAI-AAI3P τίς- I--NSM ἐγώ- P--AP ψωμίζω-VF2-FAI3S κρέας-N3--APN

5 μιμνήσκω-VSI-API1P ὁ- A--APM ἰχθύς-N3U-APM ὅς- --APM ἐσθίω-V1I-IAI1P ἐν-P *αἴγυπτος-N2--DSF δωρεά-N1A-ASF καί-C ὁ- A--APM σικύος-N3U-APM καί-C ὁ- A--APM πέπων-N3--APM καί-C ὁ- A--APN πράσον-N2N-APN καί-C ὁ- A--APN κρόμμυον-N2N-APN καί-C ὁ- A--APN σκόρδον-N2N-APN

6 νυνί-D δέ-X ὁ- A--NSF ψυχή-N1--NSF ἐγώ- P--GP κατάξηρος-A1B-NSF οὐδείς-A3--ASN πλήν-D εἰς-P ὁ- A--ASN μαννα-N---ASN ὁ- A--NPM ὀφθαλμός-N2--NPM ἐγώ- P--GP

7 ὁ- A--NSN δέ-X μαννα-N---NSN ὡσεί-D σπέρμα-N3M-NSN κόριον-N2N-GSN εἰμί-V9--PAI3S καί-C ὁ- A--NSN εἶδος-N3E-NSN αὐτός- D--GSN εἶδος-N3E-NSN κρύσταλλος-N2--GSM

8 καί-C διαπορεύομαι-V1I-IMI3S ὁ- A--NSM λαός-N2--NSM καί-C συνλέγω-V1I-IAI3P καί-C ἀλήθω-V1I-IAI3P αὐτός- D--NSN ἐν-P ὁ- A--DSM μύλος-N2--DSM καί-C τρίβω-V1I-IAI3P ἐν-P ὁ- A--DSF θυεία-N1A-DSF καί-C ἕψω-V1I-IAI3P αὐτός- D--ASN ἐν-P ὁ- A--DSF χύτρᾳ-N1A-DSF καί-C ποιέω-V2I-IAI3P αὐτός- D--ASN ἐγκρυφίας-N1T-APM καί-C εἰμί-V9--IAI3S ὁ- A--NSF ἡδονή-N1--NSF αὐτός- D--GSN ὡσεί-D γεῦμα-N3M-NSN ἐγκρίς-N3D-NSF ἐκ-P ἔλαιον-N2N-GSN

9 καί-C ὅταν-D καταβαίνω-VZI-AAI3S ὁ- A--NSF δρόσος-N2--NSF ἐπί-P ὁ- A--ASF παρεμβολή-N1--ASF νύξ-N3--GSF καταβαίνω-V1I-IAI3S ὁ- A--NSN μαννα-N---NSN ἐπί-P αὐτός- D--GSF

10 καί-C ἀκούω-VAI-AAI3S *μωυσῆς-N1M-NSM κλαίω-V1--PAPGPM αὐτός- D--GPM κατά-P δῆμος-N2--APM αὐτός- D--GPM ἕκαστος-A1--ASM ἐπί-P ὁ- A--GSF θύρα-N1A-GSF αὐτός- D--GSM καί-C θυμόω-VCI-API3S ὀργή-N1--DSF κύριος-N2--NSM σφόδρα-D καί-C ἔναντι-P *μωυσῆς-N1M-GSM εἰμί-V9--IAI3S πονηρός-A1A-ASM

11 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S *μωυσῆς-N1M-NSM πρός-P κύριος-N2--ASM ἵνα-C τίς- I--ASN κακόω-VAI-AAI2S ὁ- A--ASM θεράπων-N3--ASM σύ- P--GS καί-C διά-P τίς- I--ASN οὐ-D εὑρίσκω-VX--XAI1S χάρις-N3--ASF ἐναντίον-P σύ- P--GS ἐπιτίθημι-VE--AAN ὁ- A--ASF ὁρμή-N1--ASF ὁ- A--GSM λαός-N2--GSM οὗτος- D--GSM ἐπί-P ἐγώ- P--AS

12 μή-D ἐγώ- P--NS ἐν-P γαστήρ-N3--DSF λαμβάνω-VBI-AAI1S πᾶς-A3--ASM ὁ- A--ASM λαός-N2--ASM οὗτος- D--ASM ἤ-C ἐγώ- P--NS τίκτω-VBI-AAI1S αὐτός- D--APM ὅτι-C λέγω-V1--PAI2S ἐγώ- P--DS λαμβάνω-VB--AAD2S αὐτός- D--ASM εἰς-P ὁ- A--ASM κόλπος-N2--ASM σύ- P--GS ὡσεί-D αἴρω-VA--AAN τιθηνός-A1B-NSF ὁ- A--ASM θηλάζω-V1--PAPASM εἰς-P ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF ὅς- --ASF ὄμνυμι-VAI-AAI2S ὁ- A--DPM πατήρ-N3 -DPM αὐτός- D--GPM

13 πόθεν-D ἐγώ- P--DS κρέας-N3--APN δίδωμι-VO--AAN πᾶς-A3--DSM ὁ- A--DSM λαός-N2--DSM οὗτος- D--DSM ὅτι-C κλαίω-V1--PAI3P ἐπί-P ἐγώ- P--DS λέγω-V1--PAPNPM δίδωμι-VO--AAD2S ἐγώ- P--DP κρέας-N3--APN ἵνα-C ἐσθίω-VB--AAS1P

14 οὐ-D δύναμαι-VF--FMI1S ἐγώ- P--NS μόνος-A1--NSM φέρω-V1--PAN ὁ- A--ASM λαός-N2--ASM οὗτος- D--ASM ὅτι-C βαρύς-A1A-ASMC ἐγώ- P--DS εἰμί-V9--PAI3S ὁ- A--ASN ῥῆμα-N3M-ASN οὗτος- D--ASN

15 εἰ-C δέ-X οὕτως-D σύ- P--NS ποιέω-V2--PAI2S ἐγώ- P--DS ἀποκτείνω-VA--AAD2S ἐγώ- P--AS ἀνααἱρέω-V2--PAD2S εἰ-C εὑρίσκω-VX--XAI1S ἔλεος-N3E-ASN παρά-P σύ- P--DS ἵνα-C μή-D ὁράω-VB--AAS1S ἐγώ- P--GS ὁ- A--ASF κάκωσις-N3I-ASF

16 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S κύριος-N2--NSM πρός-P *μωυσῆς-N1M-ASM συνἄγω-VB--AAD2S ἐγώ- P--DS ἑβδομήκοντα-M ἀνήρ-N3--APM ἀπό-P ὁ- A--GPM πρεσβύτερος-N2--GPM *ἰσραήλ-N---GSM ὅς- --APM αὐτός- D--NSM σύ- P--NS οἶδα-VX--XAI2S ὅτι-C οὗτος- D--NPM εἰμί-V9--PAI3P πρεσβύτερος-N2--NPM ὁ- A--GSM λαός-N2--GSM καί-C γραμματεύς-N3V-NPM αὐτός- D--GPM καί-C ἄγω-VF--FAI2S αὐτός- D--APM πρός-P ὁ- A--ASF σκηνή-N1--ASF ὁ- A--GSN μαρτύριον-N2N-GSN καί-C ἵστημι-VF--FMI3P ἐκεῖ-D μετά-P σύ- P--GS

17 καί-C καταβαίνω-VF--FMI1S καί-C λαλέω-VF--FAI1S ἐκεῖ-D μετά-P σύ- P--GS καί-C ἀποαἱρέω-VF2-FAI1S ἀπό-P ὁ- A--GSN πνεῦμα-N3M-GSN ὁ- A--GSN ἐπί-P σύ- P--DS καί-C ἐπιτίθημι-VF--FAI1S ἐπί-P αὐτός- D--APM καί-C συν ἀντιλαμβάνω-VF--FMI3P μετά-P σύ- P--GS ὁ- A--ASF ὁρμή-N1--ASF ὁ- A--GSM λαός-N2--GSM καί-C οὐ-D φέρω-VF--FAI2S αὐτός- D--APM σύ- P--NS μόνος-A1--NSM

18 καί-C ὁ- A--DSM λαός-N2--DSM εἶπον-VF2-FAI2S ἁγνίζω-VC--AMD2P εἰς-P αὔριον-D καί-C ἐσθίω-VF--FMI2P κρέας-N3--APN ὅτι-C κλαίω-VAI-AAI2P ἔναντι-P κύριος-N2--GSM λέγω-V1--PAPNPM τίς- I--NSM ἐγώ- P--AP ψωμίζω-VF2-FAI3S κρέας-N3--APN ὅτι-C καλός-A1--NSN ἐγώ- P--DP εἰμί-V9--PAI3S ἐν-P *αἴγυπτος-N2--DSF καί-C δίδωμι-VF--FAI3S κύριος-N2--NSM σύ- P--DP κρέας-N3--APN ἐσθίω-VB--AAN καί-C ἐσθίω-VF--FMI2P κρέας-N3--APN

19 οὐ-D ἡμέρα-N1A-ASF εἷς-A1A-ASF ἐσθίω-VF--FMI2P οὐδέ-C δύο-M οὐδέ-C πέντε-M ἡμέρα-N1A-APF οὐδέ-C δέκα-M ἡμέρα-N1A-APF οὐδέ-C εἴκοσι-M ἡμέρα-N1A-APF

20 ἕως-P μήν-N3--GSM ἡμέρα-N1A-GPF ἐσθίω-VF--FMI2P ἕως-C ἄν-X ἐκἔρχομαι-VB--AAS3S ἐκ-P ὁ- A--GPM μυκτήρ-N3--GPM σύ- P--GP καί-C εἰμί-VF--FMI3S σύ- P--DP εἰς-P χολέρα-N1A-ASF ὅτι-C ἀπειθέω-VAI-AAI2P κύριος-N2--DSM ὅς- --NSM εἰμί-V9--PAI3S ἐν-P σύ- P--DP καί-C κλαίω-VAI-AAI2P ἐναντίον-P αὐτός- D--GSM λέγω-V1--PAPNPM ἵνα-C τίς- I--NSN ἐγώ- P--DP ἐκἔρχομαι-VB--AAN ἐκ-P *αἴγυπτος-N2--GSF

21 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S *μωυσῆς-N1M-NSM ἑξακόσιοι-A1A-NPF χιλιάς-N3D-NPF πεζός-A1A-GPM ὁ- A--NSM λαός-N2--NSM ἐν-P ὅς- --DPM εἰμί-V9--PAI1S ἐν-P αὐτός- D--DPM καί-C σύ- P--NS εἶπον-VAI-AAI2S κρέας-N3--APN δίδωμι-VF--FAI1S αὐτός- D--DPM ἐσθίω-VB--AAN καί-C ἐσθίω-VF--FMI3P μήν-N3--ASM ἡμέρα-N1A-GPF

22 μή-D πρόβατον-N2N-NPN καί-C βοῦς-N3--NPF σφάζω-VD--FPI3P αὐτός- D--DPM καί-C ἀρκέω-VF--FAI3S αὐτός- D--DPM ἤ-C πᾶς-A3--NSN ὁ- A--NSN ὄψος-N3E-NSN ὁ- A--GSF θάλασσα-N1S-GSF συνἄγω-VQ--FPI3S αὐτός- D--DPM καί-C ἀρκέω-VF--FAI3S αὐτός- D--DPM

23 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S κύριος-N2--NSM πρός-P *μωυσῆς-N1M-ASM μή-D χείρ-N3--NSF κύριος-N2--GSM οὐ-D ἐκἀρκέω-VF--FAI3S ἤδη-D γιγνώσκω-VF--FMI2S εἰ-C ἐπι καταλαμβάνω-VF--FMI3S σύ- P--AS ὁ- A--NSM λόγος-N2--NSM ἐγώ- P--GS ἤ-C οὐ-D

24 καί-C ἐκἔρχομαι-VBI-AAI3S *μωυσῆς-N1M-NSM καί-C λαλέω-VAI-AAI3S πρός-P ὁ- A--ASM λαός-N2--ASM ὁ- A--APN ῥῆμα-N3M-APN κύριος-N2--GSM καί-C συνἄγω-VBI-AAI3S ἑβδομήκοντα-M ἀνήρ-N3--APM ἀπό-P ὁ- A--GPM πρεσβύτερος-N2--GPM ὁ- A--GSM λαός-N2--GSM καί-C ἵστημι-VAI-AAI3S αὐτός- D--APM κύκλος-N2--DSM ὁ- A--GSF σκηνή-N1--GSF

25 καί-C καταβαίνω-VZI-AAI3S κύριος-N2--NSM ἐν-P νεφέλη-N1--DSF καί-C λαλέω-VAI-AAI3S πρός-P αὐτός- D--ASM καί-C παρααἱρέω-VAI-AMI3S ἀπό-P ὁ- A--GSN πνεῦμα-N3M-GSN ὁ- A--GSN ἐπί-P αὐτός- D--DSM καί-C ἐπιτίθημι-VAI-AAI3S ἐπί-P ὁ- A--APM ἑβδομήκοντα-M ἀνήρ-N3--APM ὁ- A--APM πρεσβύτερος-N2--APM ὡς-C δέ-X ἐπι ἀναπαύω-VAI-AMI3S ὁ- A--ASN πνεῦμα-N3M-ASN ἐπί-P αὐτός- D--APM καί-C προφητεύω-VAI-AAI3P καί-C οὐκέτι-D προςτίθημι-VEI-AMI3P

26 καί-C καταλείπω-VVI-API3P δύο-M ἀνήρ-N3--NPM ἐν-P ὁ- A--DSF παρεμβολή-N1--DSF ὄνομα-N3M-ASN ὁ- A--DSM εἷς-A3--DSM *ελδαδ-N---NSM καί-C ὄνομα-N3M-ASN ὁ- A--DSM δεύτερος-A1A-DSM *μωδαδ-N---NSM καί-C ἐπι ἀναπαύω-VAI-AMI3S ἐπί-P αὐτός- D--APM ὁ- A--NSN πνεῦμα-N3M-NSN καί-C οὗτος- D--NPM εἰμί-V9--IAI3P ὁ- A--GPM καταγράφω-VP--XMPGPM καί-C οὐ-D ἔρχομαι-VBI-AAI3P πρός-P ὁ- A--ASF σκηνή-N1--ASF καί-C προφητεύω-VAI-AAI3P ἐν-P ὁ- A--DSF παρεμβολή-N1--DSF

27 καί-C προςτρέχω-VB--AAPNSM ὁ- A--NSM νεανίσκος-N2--NSM ἀποἀγγέλλω-VAI-AAI3S *μωυσῆς-N1M-DSM καί-C εἶπον-VBI-AAI3S λέγω-V1--PAPNSM *ελδαδ-N---NSM καί-C *μωδαδ-N---NSM προφητεύω-V1--PAI3P ἐν-P ὁ- A--DSF παρεμβολή-N1--DSF

28 καί-C ἀποκρίνω-VC--APPNSM *ἰησοῦς-N---NSM ὁ- A--NSM ὁ- A--GSM *ναυη-N---GSM ὁ- A--NSM παραἵστημι-VXI-XAPNSM *μωυσῆς-N1M-DSM ὁ- A--NSM ἐκελεκτός-N2--NSM εἶπον-VBI-AAI3S κύριος-N2--VSM *μωυσῆς-N1M-GSM κωλύω-VA--AAD2S αὐτός- D--APM

29 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S αὐτός- D--DSM *μωυσῆς-N1M-NSM μή-D ζηλόω-V4--PAS2S σύ- P--NS ἐγώ- P--DS καί-D τίς- I--NSM δίδωμι-VO--AAO3S πᾶς-A3--ASM ὁ- A--ASM λαός-N2--ASM κύριος-N2--GSM προφήτης-N1M-APM ὅταν-D δίδωμι-VO--AAS3S κύριος-N2--NSM ὁ- A--ASN πνεῦμα-N3M-ASN αὐτός- D--GSM ἐπί-P αὐτός- D--APM

30 καί-C ἀποἔρχομαι-VBI-AAI3S *μωυσῆς-N1M-NSM εἰς-P ὁ- A--ASF παρεμβολή-N1--ASF αὐτός- D--NSM καί-C ὁ- A--NPM πρεσβύτερος-N2--NPM *ἰσραήλ-N---GSM

31 καί-C πνεῦμα-N3M-NSN ἐκἔρχομαι-VBI-AAI3S παρά-P κύριος-N2--GSM καί-C ἐκπεράω-VAI-AAI3S ὀρτυγομήτρα-N1A-ASF ἀπό-P ὁ- A--GSF θάλασσα-N1S-GSF καί-C ἐπιβάλλω-VBI-AAI3S ἐπί-P ὁ- A--ASF παρεμβολή-N1--ASF ὁδός-N2--ASF ἡμέρα-N1A-GSF ἐντεῦθεν-D καί-C ὁδός-N2--ASF ἡμέρα-N1A-GSF ἐντεῦθεν-D κύκλος-N2--DSM ὁ- A--GSF παρεμβολή-N1--GSF ὡσεί-D δίπηχυς-A3--GSM ἀπό-P ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF

32 καί-C ἀναἵστημι-VH--AAPNSM ὁ- A--NSM λαός-N2--NSM ὅλος-A1--ASF ὁ- A--ASF ἡμέρα-N1A-ASF καί-C ὅλος-A1--ASF ὁ- A--ASF νύξ-N3--ASF καί-C ὅλος-A1--ASF ὁ- A--ASF ἡμέρα-N1A-ASF ὁ- A--ASF ἐπαύριον-D καί-C συνἄγω-VBI-AAI3P ὁ- A--ASF ὀρτυγομήτρα-N1A-ASF ὁ- A--NSM ὁ- A--ASN ὀλίγος-A1--ASN συνἄγω-VBI-AAI3S δέκα-M κόρος-N2--APM καί-C ψύχω-VAI-AAI3P ἑαυτοῦ- D--DPM ψυγμός-N2--APM κύκλος-N2--DSM ὁ- A--GSF παρεμβολή-N1--GSF

33 ὁ- A--NPN κρέας-N3--NPN ἔτι-D εἰμί-V9--IAI3S ἐν-P ὁ- A--DPM ὀδούς-N3--DPM αὐτός- D--GPM πρίν-D ἤ-C ἐκλείπω-V1--PAN καί-C κύριος-N2--NSM θυμόω-VCI-API3S εἰς-P ὁ- A--ASM λαός-N2--ASM καί-C πατάσσω-VAI-AAI3S κύριος-N2--NSM ὁ- A--ASM λαός-N2--ASM πληγή-N1--ASF μέγας-A1--ASF σφόδρα-D

34 καί-C καλέω-VCI-API3S ὁ- A--ASN ὄνομα-N3M-ASN ὁ- A--GSM τόπος-N2--GSM ἐκεῖνος- D--GSM μνῆμα-N3M-ASN ὁ- A--GSF ἐπιθυμία-N1A-GSF ὅτι-C ἐκεῖ-D θάπτω-VAI-AAI3P ὁ- A--ASM λαός-N2--ASM ὁ- A--ASM ἐπιθυμητής-N3T-ASM

35 ἀπό-P μνῆμα-N3M-GPN ἐπιθυμία-N1A-GSF ἐκαἴρω-VAI-AAI3S ὁ- A--NSM λαός-N2--NSM εἰς-P *ασηρωθ-N---AS καί-C γίγνομαι-VBI-AMI3S ὁ- A--NSM λαός-N2--NSM ἐν-P *ασηρωθ-N---DS

   

スウェーデンボルグの著作から

 

Arcana Coelestia#8409

この節の研究

  
/ 10837に移動  
  

8409. As “flesh” signifies one’s own in both senses, in the supreme sense the Lord’s Divine own, which is His Divine Human, thus the good of His love toward the universal human race; therefore “flesh” in the sense which has reference to man denotes one’s own made alive by the Lord’s own, that is, it denotes the Lord’s own with man, thus the good of love to Him. (On the signification of “flesh” in this sense, see n. 3813, 7850.) But in the opposite sense, “flesh” denotes man’s own, thus the evil of the love of self, and from this the cupidities or concupiscences of this love (n. 999, 3813). (That man’s own is nothing but evil, see n. 210, 215, 694, 874-876, 987, 1023, 1044, 1047, 3812, 5660, 5786) That “flesh” denotes man’s own, thus evil of every kind, is further evident from the following passages in Isaiah:

I will feed thine oppressors with their flesh, and they shall be drunken with their blood, as with new wine (49:26);

“to feed with flesh” denotes to be gorged with their own evil.

[2] In Jeremiah:

Cursed is the man that trusteth in man, and maketh flesh his arm, but his heart departeth from Jehovah (17:5);

“to make flesh his arm” denotes to trust in his own power; and therefore in Isaiah 9:20, “to eat the flesh of his arm” denotes to trust in himself. Again in Isaiah:

Egypt is a man, and not God; and his horses flesh, and not spirit (31:3);

“the horses of Egypt” denote memory-knowledges from a perverted understanding (n. 6125); “flesh” denotes what is dead; “spirit,” what is alive; therefore the sons of Egypt are said to be “great in flesh” (Ezekiel 16:26). What is “dead” is so called from evil, for spiritual death is from evil; and what is alive is so called from good, for spiritual life is from good.

[3] Hence it is that “flesh” and “spirit” in the Word are opposed to each other, as in John:

That which is born from the flesh is flesh, and that which is born of the spirit is spirit (John 3:6).

It is the spirit that maketh alive, the flesh profiteth nothing; the words that I speak to you are spirit, and are life (John 6:63).

Jehovah said, My Spirit shall not reprove man forever, for that he is flesh (Genesis 6:3);

here “flesh” denotes man’s own. In like manner in Matthew:

Jesus said, Blessed art thou, Simon son of Jonah, for flesh and blood hath not revealed it, but My Father who is in the heavens (Matthew 16:17).

As many as received, to them gave He power to be sons of God, to them that believe on His name; who were born, not of bloods, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God (1:12-13);

“the will of the flesh” denotes one’s own of the will; “the will of man,” one’s own of the understanding; “sons of God” denote the regenerate, and they who are being regenerated are all made alive from the Lord’s own, which is “the flesh and body of the Lord,” and is the Divine good itself.

[4] As “flesh” in the opposite sense denotes man’s own, thus evil, it also denotes concupiscence, for the life of the flesh, which is the body’s own life, is nothing but the pleasure of the senses, the delight of the appetites, and concupiscence. That “flesh” denotes concupiscence, is evident from these words in Moses:

The rabble that was in the midst of the people lusted a lust, whence the sons of Israel wept again, and said, Who shall feed us with flesh? our soul is now dry, our eyes have nothing to turn to but the manna: and Jehovah said unto Moses, Say thou unto the people, Sanctify yourselves for the morrow, that ye may eat flesh, for ye have wept in the ears of Jehovah, saying, who shall feed us with flesh? for it was better with us in Egypt; Jehovah will give you flesh to eat, for a month of days, even until it come out from your nose, and it shall be a loathing to you. The flesh was yet between their teeth, before it was swallowed, when the anger of Jehovah was kindled against the people, and Jehovah smote the people with a very great plague, whence he called the name of that place “the graves of lust,” because there they buried the people that lusted (Numbers 11:4, 6, 16, 18, 20, 33-34).

From all this it is now evident what is signified by “sitting by the flesh-pot in the land of Egypt,” namely, a life according to what they like and as they had desired, thus a life of their own.

  
/ 10837に移動  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.

スウェーデンボルグの著作から

 

Arcana Coelestia#3812

この節の研究

  
/ 10837に移動  
  

3812. And Laban said to him, Surely thou art my bone and my flesh. That this signifies conjoined in respect to truths and to goods, is evident from the signification of the words, “thou art my bone and my flesh,” as being conjunction. The ancients had this form of speaking concerning those who were of one house, or of one family, or in some relationship—“my bone and my flesh” (see n. 157); and hence by these words is signified conjunction. The reason why it signifies as to truths and as to goods, is that all spiritual conjunction is effected by these, and all natural conjunction has relation to the same. Moreover, by “bone and flesh” is signified what is man’s own; by “bone,” the own of his understanding, and by “flesh” the own of his will; thus by “bone” is signified what is his own in respect to truth, for this is of the understanding; and by “flesh” is signified what is his own in respect to good, for this is of the will (n. 148, 149).

[2] As regards man’s own in general it is of two kinds, one infernal and the other heavenly; that which is infernal is received by man from hell, and that which is heavenly from heaven, that is, through heaven from the Lord; for all evil, as well as all the derivative falsity, flows in from hell; and all good, and the derivative truth, from the Lord. This is known to men from the doctrine of faith, but scarcely one in ten thousand believes it. For this reason man appropriates to himself or makes his own the evil which flows in from hell, and the good which flows in from the Lord does not affect him, consequently is not imputed to him. The reason why man does not believe that evil flows in from hell, and good from the Lord, is that he is in the love of self, which love carries this with it, insomuch that it is exceedingly indignant when it is said that everything inflows. This therefore is the reason why all that is man’s own is nothing but evil (see n. 210, 215, 694, 731, 874-876, 987, 1023, 1044, 1047). But that man believes that evil is from hell and good from the Lord comes from the fact that he is not in the love of self, but in love toward his neighbor and in love to the Lord, for this love is attended with such a belief. Thus it is that man receives from the Lord a heavenly own (concerning which see above n. 155, 164, 731, 1023, 1044, 1937, 1947, 2882, 2883, 2891).

[3] In both senses this own is signified by “bone and flesh;” and consequently by “bones” in the Word is signified truth, and in the opposite sense falsity, and by “flesh” good, and in the opposite sense evil. That this is the signification of “bones,” may be seen from the following passages.

In Isaiah:

Jehovah shall lead thee continually, and shall satisfy thy soul in droughts, and shall make strong thy bones; that thou mayest be like a watered garden (Isaiah 58:11); where “making strong the bones” signifies to make alive the own of the understanding, that is, to enlighten it with intelligence; whence it is said, “that thou mayest be like a watered garden.” (That a “garden” signifies intelligence, may be seen above, n. 100, 108, 1588.) Again:

Then ye shall see, and your heart shall rejoice, and your bones shall flourish like the grass (Isaiah 66:14); where by “bones flourishing like the grass,” the like is signified as above.

[4] In Jeremiah:

Her Nazirites were whiter than snow, they were fairer than milk; their bones were more ruddy than gems, a sapphire was their polishing; their form is darker than blackness, they are not known in the streets; their skin cleaveth to their bone, it is withered, it is become like wood (Lam. 4:7-8).

The “Nazirite” denotes the celestial man (n. 3301); “whiter than snow and fairer than milk” denotes to be in celestial truth; and because this truth is from the love of good, it is said that “their bones were more ruddy than gems.” (“Whiteness” and “fairness” are predicated of truth, n. 3301; “ruddiness,” of good, n. 3300; “gems,” of truths which are from good, n. 114.) By “their skin cleaving to their bone” is described a changed state as to the celestial things of love, namely, that there was no flesh on the bones, that is, no longer any good; for then all truth becomes like skin which cleaves to the bone; it is “withered and become like wood.”

[5] In Ezekiel:

Utter a parable against the rebellious house, and say unto them, Thus saith the Lord Jehovih, Set on the caldron, set it on, and also pour waters into it; gathering the pieces thereof into it, every good piece, the thigh and the shoulder; fill it with the choice bones; taking the choice of the flock; and let there be also a hearth of bones under it; let the bones also be boiled in the midst of it (Ezekiel 24:3-5, 10); where a “caldron” signifies violence offered to good and truth, wherefore it is called a “city of bloods” (verse 6); the “pieces, the good piece, the thigh, and the shoulder gathered into it” are flesh, by which are meant goods; the “choice bones” with which the caldron was filled denote truths a “hearth of bones,” the affection of truth; the “bones being boiled in the midst of it,” violence offered to truths. Everyone can see that Divine arcana are stored within this parable; and also that these arcana can in no wise be known unless it is known what is signified in the internal sense by a “caldron” or “pot,” by “pieces,” by “thigh and shoulder,” by “choice bones,” by a “hearth of bones,” and by “boiling.”

In Micah:

Is it for you to know judgment, who hate the good, and love the evil; who pluck off their skin from off them, and their flesh from off their bones; who have eaten the flesh of My people, and have flayed their skin from off them; and have broken their bones, and have divided them as into the pot, and as flesh in the midst of the caldron? (Micah 3:1-3); where the signification is the same.

[6] In Ezekiel:

He brought me out in the spirit of Jehovah, and set me down in the midst of the valley, which was full of bones. And He said unto me, Shall these bones live? He said unto me, Prophesy upon these bones, and say unto them, O ye dry bones hear the word of Jehovah; thus saith the Lord Jehovih unto these bones, Behold I will cause breath to enter into you that ye may live; I will lay sinews upon you, and will cause flesh to come up upon you, and will cover you with skin, and put breath in you that ye may live. I prophesied, and the bones came together, bone to its bone; and I held and lo there were sinews upon them, and flesh came up, and skin covered them above; and there was no breath in them and breath came into them, and they revived, and stood upon their feet (Ezekiel 37:1, 3-8, 10).

The subject here treated of in general is the setting up again of the church among the Gentiles; and in particular, the regeneration of man: “dry bones” denote the own of the understanding, which is inanimate before it receives the life of good from the Lord, but is thereby animated or made alive; the “flesh which the Lord causes to come up upon the bones” is the own of the will, which is called the heavenly or celestial own, and thus signifies good; “breath” is the Lord’s life, and when this inflows into that good of the man which he seems to himself to will and do from his own, the good is then vivified, and from the good the truth, and out of the dry bones there is made a man.

[7] In David:

All My bones are unloosed, My heart is become like wax, I can number all My bones. They have parted My garments among them, and upon My vesture have they cast a lot (Psalms 22:14, 17-18); where the subject is the Lord’s temptations as to Divine truths, which were the Lord’s own, and hence are called “My bones;” and as to Divine good, which was the Lord’s own, and hence is called “My heart.” (That the “heart” signifies good, may be seen above, n. 3313, 3635.) And because “bones” signify these truths, the numbering of which denotes to desire to dissipate them through reasonings and falsities, therefore there immediately follow the words, “they parted My garments, and cast a lot upon My vesture;” for “garments” also signify truths, but exterior ones (n. 297, 1073, 2576); “dividing them and casting a lot upon the vesture,” involves the like-as also in Matthew 27:35. Again:

My soul exulteth in Jehovah; it shall be glad in His salvation. All my bones shall say, Who is like unto Thee? (Psalms 35:9-10); where it is evident that in the spiritual sense “bones” denote the own of the understanding. Again:

Thou shalt cause me to hear joy and gladness; the bones which Thou hast bruised shall exult (Psalms 51:8); where the “exulting of the bones which were bruised” signifies re-creation through truths after temptations.

[8] As “bone” signified the own of the understanding, that is, the own as to truth, and in the supreme sense the Divine truth which was the Lord’s own, it was for this reason ordained as a statute of the passover that they should not break a bone of the paschal lamb; concerning which we read in Moses:

In one house shall it be eaten; thou shall not carry forth of the flesh abroad out of the house; neither shall ye break a bone thereof (Exodus 12:46).

And in another place:

They shall not leave of it until the morning, nor break a bone thereof (Numbers 9:12);

“not to break a bone,” in the supreme sense signifies not to do violence to truth Divine; and in the representative sense, not to do violence to the truth of any good whatever; for the quality of good and the form of good are from truths, and truth is the support of good, as bones are of flesh.

[9] That the Word, which is Divine truth itself, vivifies the dead, was represented by the man reviving and standing upon his feet who, when cast into the sepulcher of Elisha, touched his bones (2 Kings 13:21). (That Elisha represented the Lord as to truth Divine, or the Word, may be seen above, n. 2762.) That in the opposite sense “bones” signify the falsity which is from man’s own, is manifest from the following passages.

In Jeremiah:

In that time they shall bring out the bones of the kings of Judah, and the bones of his princes, and the bones of the priests, and the bones of the prophets, and the bones of the inhabitants of Jerusalem, out of their sepulchers; and they shall spread them before the sun, and the moon, and all the army of the heavens, which they had loved, and which they had served (Jeremiah 8:1-2

In Ezekiel:

I will lay the carcasses of the sons of Israel before their idols, and I will scatter your bones round about your altars (Ezekiel 6:5).

In Moses:

God who brought him forth out of Egypt; he hath as it were the strength of a unicorn: he shall eat up the nations his enemies, and shall break their bones, and shall destroy their arrows (Numbers 24:8).

In the second book of Kings:

Josiah the king brake in pieces the pillars, and cut down the groves, and filled their place with the bones of man; he took the bones out of the sepulchers, and burned them upon the altar that he might defile it; he sacrificed all the priests of the high places who were there, upon the altars, and burned men’s bones upon them (2 Kings 23:14, 16, 20).

In Moses:

The soul that hath touched upon the surface of the field one that is slain with the sword, or one dead, or the bone of a man, or a sepulcher, shall be unclean seven days (Numbers 19:16, 18).

[10] As “bones” signify falsities, and “sepulchers” the evils in which they are, and as hypocrisy is evil appearing outwardly as good, but is inwardly defiled with things false and profane, therefore the Lord says in Matthew:

Woe unto you, Scribes and Pharisees, hypocrites; for ye make yourselves like unto whited sepulchers, which indeed appear beautiful outwardly, but are within full of dead men’s bones and of all uncleanness; even so ye also outwardly appear righteous unto men, but within ye are full of hypocrisy and iniquity (Matthew 23:27-28).

From these passages it is now evident that by “bones” is signified the own of the understanding, both as to truth and as to falsity.

  
/ 10837に移動  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.