聖書

 

Genesis 44

勉強

   

1 Præcepit autem Joseph dispensatori domus suæ, dicens : Imple saccos eorum frumento, quantum possunt capere : et pone pecuniam singulorum in summitate sacci.

2 Scyphum autem meum argenteum, et pretium quod dedit tritici, pone in ore sacci junioris. Factumque est ita.

3 Et orto mane, dimissi sunt cum asinis suis.

4 Jamque urbem exierant, et processerant paululum : tunc Joseph accersito dispensatore domus, Surge, inquit, et persequere viros : et apprehensis dicito : Quare reddidistis malum pro bono ?

5 scyphus, quem furati estis, ipse est in quo bibit dominus meus, et in quo augurari solet : pessimam rem fecistis.

6 Fecit ille ut jusserat : et apprehensis per ordinem locutus est.

7 Qui responderunt : Quare sic loquitur dominus noster, ut servi tui tantum flagitii commiserint ?

8 pecuniam, quam invenimus in summitate saccorum, reportavimus ad te de terra Chanaan : et quomodo consequens est ut furati simus de domo domini tui aurum vel argentum ?

9 apud quemcumque fuerit inventum servorum tuorum quod quæris, moriatur, et nos erimus servi domini nostri.

10 Qui dixit eis : Fiat juxta vestram sententiam : apud quemcumque fuerit inventus, ipse sit servus meus, vos autem eritis innoxii.

11 Itaque festinato deponentes in terram saccos, aperuerunt singuli.

12 Quos scrutatus, incipiens a majore usque ad minimum, invenit scyphum in sacco Benjamin.

13 At illi, scissis vestibus, oneratisque rursum asinis, reversi sunt in oppidum.

14 Primusque Judas cum fratribus ingressus est ad Joseph (necdum enim de loco abierat) omnesque ante eum pariter in terram corruerunt.

15 Quibus ille ait : Cur sic agere voluistis ? an ignoratis quod non sit similis mei in augurandi scientia ?

16 Cui Judas : Quid respondebimus, inquit, domino meo ? vel quid loquemur, aut juste poterimus obtendere ? Deus invenit iniquitatem servorum tuorum : en omnes servi sumus domini mei, et nos, et apud quem inventus est scyphus.

17 Respondit Joseph : Absit a me ut sic agam : qui furatus est scyphum, ipse sit servus meus : vos autem abite liberi ad patrem vestrum.

18 Accedens autem propius Judas, confidenter ait : Oro, domini mi, loquatur servus tuus verbum in auribus tuis, et ne irascaris famulo tuo : tu es enim post Pharaonem

19 dominus meus. Interrogasti prius servos tuos : Habetis patrem aut fratrem ?

20 et nos respondimus tibi domino meo : Est nobis pater senex, et puer parvulus, qui in senectute illius natus est : cujus uterinus frater mortuus est : et ipsum solum habet mater sua, pater vero tenere diliget eum.

21 Dixistique servis tuis : Adducite eum ad me, et ponam oculos meos super illum.

22 Suggessimus domino meo : Non potest puer relinquere patrem suum : si enim illum dimiserit, morietur.

23 Et dixisti servis tuis : Nisi venerit frater vester minimus vobiscum, non videbitis amplius faciem meam.

24 Cum ergo ascendissemus ad famulum tuum patrem nostrum, narravimus ei omnia quæ locutus est dominus meus.

25 Et dixit pater noster : Revertimini, et emite nobis parum tritici.

26 Cui diximus : Ire non possumus : si frater noster minimus descenderit nobiscum, proficiscemur simul : alioquin illo absente, non audemus videre faciem viri.

27 Ad quæ ille respondit : Vos scitis quod duos genuerit mihi uxor mea.

28 Egressus est unus, et dixistis : Bestia devoravit eum : et hucusque non comparet.

29 Si tuleritis et istum, et aliquid ei in via contigerit, deducetis canos meos cum mœrore ad inferos.

30 Igitur si intravero ad servum tuum patrem nostrum, et puer defuerit (cum anima illius ex hujus anima pendeat),

31 videritque eum non esse nobiscum, morietur, et deducent famuli tui canos ejus cum dolore ad inferos.

32 Ego proprie servus tuus sim qui in meam hunc recepi fidem, et spopondi dicens : Nisi reduxero eum, peccati reus ero in patrem meum omni tempore.

33 Manebo itaque servus tuus pro puero in ministerio domini mei, et puer ascendat cum fratribus suis.

34 Non enim possum redire ad patrem meum, absente puero : ne calamitatis, quæ oppressura est patrem meum, testis assistam.

   

スウェーデンボルグの著作から

 

Arcana Coelestia#5889

この節の研究

  
/ 10837に移動  
  

5889. 'That you sold me here' means that they had alienated [it by banishing it] to the lowest parts. This is clear from the explanation above in 5886.

  
/ 10837に移動  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

スウェーデンボルグの著作から

 

Arcana Coelestia#5886

この節の研究

  
/ 10837に移動  
  

5886. 'Whom you sold into Egypt' means the internal which they had alienated. This is clear from the representation of Joseph, the one whom they had 'sold', as the internal, dealt with in 5805, 5826, 5827; from the meaning of 'selling' as alienating, dealt with in 4752, 4758, while 'Egypt' here means the lowest parts, as it does below in 5889. For placing some subject among the facts one knows without any acknowledgement of it is casting it to the sides, thus to the last or lowest parts of the mind. This is also how it is at the present day with the subject of the internal in the human being. The subject exists, it is true, among known facts because religious teaching provides knowledge of the existence of the internal man. Yet it is cast away to the lowest parts of the mind because there is no acknowledgement of it or belief in its existence, as a result of which it is alienated, not, it is true, from the memory but from faith. In the internal sense 'selling' is alienating matters of faith and charity, consequently the things that make a person a member of the internal Church, as may be recognized from the fact that in the spiritual world no buying or selling like that on earth takes place. Instead there is the making one's own of goodness and truth, meant by 'buying', and the alienation of them, meant by 'selling'. 'Buying' also means a communication of cognitions of goodness and truth, for the reason that 'trade' means the acquisition and communication of such cognitions, 2967, 4453; but in this case selling is said to be done 'not by silver'.

[2] The meaning of 'selling' as alienating is also evident from the following places in the Word: In Isaiah,

Thus said Jehovah, Where is your mother's bill of divorce, whom I have put away? Or who of My usurers is it to whom I have sold you? Behold, because of your sins you have been sold, and because of your transgressions your mother has been put away. Isaiah 50:1.

'Mother' stands for the Church, 'selling' for alienating. In Ezekiel,

The time has come, the day has arrived. Do not let the buyer rejoice, and do not let the seller mourn, because wrath is on the whole multitude of it. For the seller will not return to the thing that has been sold, though his life may still be among the living ones. Ezekiel 7:12-13.

This refers to the land of Israel, which is the spiritual Church. 'The seller stands for one who has alienated truths and subtly introduced falsities.

[3] In Joel,

You have sold the sons of Judah and the sons of Jerusalem to the sons of the Greeks, so that you might remove them far away from their borders. Behold, I will raise them up out of the place to which you have sold them. And I will sell your sons and your daughters into the hands of the sons of Judah, who will sell them to the Sabeans, 1 a people far off. Joel 3:6-8.

In this reference to Tyre and Sidon 'selling' again stands for alienating. In Moses,

Their rock sold them, and Jehovah shut them up. Deuteronomy 32:30.

'Selling' plainly stands for alienating. In the highest sense 'rock' is the Lord as regards truth, and in the representative sense faith, while 'Jehovah' is the Lord as regards good.

[4] Since 'buying' in the spiritual sense is acquiring to oneself and 'selling' is alienating, the Lord compares the kingdom of heaven to one selling and buying, in Matthew,

The kingdom of heaven is like treasure hidden in a field, which a man (homo) finds and hides, and in his joy he goes and sells whatever he has and buys that field. Again, the kingdom of heaven is like a trader seeking fine pearls, who, when he has found one pearl of great price, went and sold all that he had and bought it. Matthew 13:44-46.

'The kingdom of heaven' stands for the good and truth present with a person, and so for heaven present with him. 'Field' stands for good and 'pearl' for truth, while 'buying' stands for acquiring these and making them one's own. 'Selling all that one has' stands for alienating that which previously was properly one's own, thus alienating evil desires and false ideas, for these are properly one's own.

[5] In Luke,

Jesus said to the young ruler, You still lack one thing. Sell all that you have and distribute to the poor, then you will have treasure in heaven; and come, follow Me. Luke 18:22.

In the internal sense these words mean that everything completely a person's own, which consists of nothing but evil desires and false ideas, ought to be alienated from him, for such desires and ideas are meant by 'all that he has', and then he will receive from the Lord good desires and true ideas, which are 'treasure in heaven'.

[6] This is similar to what is said elsewhere in the same gospel,

Sell your resources and give alms; make for yourselves money bags that do not grow old, a treasure that does not fail in heaven. Luke 12:33.

Anyone can see that this verse holds a meaning other than the literal one. For at the present day 'selling one's resources' would be making oneself a beggar, and depriving oneself of any further opportunity to exercise charity, quite apart from the fact that one would inevitably regard such a course of action as being meritorious. Also it is an invariable truth that there are rich people in heaven as well as poor ones. The meaning other than the literal one contained in this verse is what was stated just above.

[7] Since 'selling' meant alienating what belonged to the Church the following law was therefore laid down,

If a man was not pleased with a wife he had taken from among women captives, she was to be set apart from him. She should certainly not however be sold for silver; no gain was to be made out of her, because he had caused her distress. Deuteronomy 21:14.

'A wife taken from among women captives' stands for truth that is foreign, not from a genuine stock, yet can be linked in some way to the good of the Church present in a person. If however that truth proves to, be in many respects incompatible it can be separated; but it cannot be alienated since it has been joined in some way to that good. This is the spiritual meaning of that law.

[8] There was also this law,

If there is found a man who has stolen a soul from his brothers, from the children of Israel, and has made profit on him, and has sold him, that thief shall be killed, so that you remove evil from the midst of you. Deuteronomy 24:7.

'Those who steal the children of Israel' stands for those who acquire the truths of the Church, not with the intention of living according to them and thus teaching them from their hearts, but with the intention of using those truths for personal profit. The damnation of such a person is meant by 'he shall be killed'.

脚注:

1. literally, the Sebaites

  
/ 10837に移動  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.