聖書

 

Genesis 1:22

勉強

       

22 And God blessed them, saying, Be fruitful, and multiply, and fill the waters in the seas, and let fowl multiply in the earth.

スウェーデンボルグの著作から

 

Arcana Coelestia#476

この節の研究

  
/ 10837に移動  
  

476. That 'male and female' means the marriage of faith and love has been stated and shown already. That is to say, 'male' or man (vir) means the understanding and what belongs to the understanding, and so what belongs to faith, while 'female' means the will, or what belongs to the will, and so what belongs to love. This also is why she was called Eve, from a word meaning life, which belongs to love alone. 'Female' therefore also means the Church, as also shown already, and 'male' the man (vir) of the Church. At present the subject is the state of the Church at the time it was spiritual and shortly to become celestial, which is why the word 'male' comes first, as it does also in 1:26-27. Furthermore the expression 'to create' has regard to the spiritual man. As soon however as that marriage has taken place, that is, the Church has become celestial, it is no longer called 'male and female' but 'Man' (Homo) who by virtue of the marriage means both. Consequently 'and He called their name Man', which means the Church, follows next.

  
/ 10837に移動  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

スウェーデンボルグの著作から

 

The New Jerusalem and its Heavenly Doctrine#34

この節の研究

  
/ 325に移動  
  

34. FROM THE ARCANA COELESTIA

Spiritual truths cannot be comprehended, unless the following universals are known:

I. All things in the universe have relation to good and truth, and to the conjunction of both, in order that they may be anything; consequently to love and faith, and their conjunction.

II. With man there is will and understanding, and the will is the receptacle of good, and the understanding the receptacle of truth, and all things with man have relation to those two, and to their conjunction, as all things relate to good and truth, and their conjunction.

III. There is an internal man and an external, and they are distinct one from the other like heaven and the world, and nevertheless that they ought to make one, in order that man may be truly man.

IV. The light of heaven is that in which the internal man is, and the light of the world that in which the external is; and the light of heaven is the Divine truth itself, from which is all intelligence.

V. There is a correspondence between the things which are in the internal, and those which are in the external man; and consequently they appear in each under a different form, so that they can only be discerned by the science of correspondences.

Unless these and many other things are known, it is impossible to form any ideas concerning spiritual and celestial things, but such as are incongruous; and thus the scientifics and knowledges, which are of the external man, without these universals, can be of little service to the rational man for understanding and growth. Hence it appears, how necessary scientifics are. Concerning those universals, much is said in the Arcana Coelestia.

  
/ 325に移動  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for their permission to use this translation.