聖書

 

Genèse 23

勉強

   

1 Or Sara vécut cent vingt-sept ans; ce sont là les années de sa vie.

2 Et elle mourut en Kirjath-Arbah, qui est Hébron, au pays de Canaan; et Abraham vint pour plaindre Sara, et pour la pleurer.

3 Et s'étant levé de devant son mort, il parla aux Héthiens, en disant :

4 Je suis étranger et forain parmi vous; donnez-moi une possession de sépulcre parmi vous, afin que j'enterre mon mort, [et que je l'ôte] de devant moi.

5 Et les Héthiens répondirent à Abraham, et lui dirent :

6 Mon Seigneur, écoute-nous; tu es parmi nous un Prince excellent, enterre ton mort dans le plus distingué de nos sépulcres; nul de nous ne te refusera son sépulcre, afin que tu y enterres ton mort.

7 Alors Abraham se leva, et se prosterna devant le peuple du pays; [c'est-à-dire], devant les Héthiens.

8 Et il leur parla, et dit : S'il vous plaît que j'enterre mon mort, [et que je l'ôte] de devant moi, écoutez-moi, et intercédez pour moi envers Héphron, fils de Tsohar;

9 Afin qu'il me cède sa caverne de Macpéla, qui est au bout de son champ; qu'il me la cède au milieu de vous, pour le prix qu'elle vaut, et que je la possède pour en faire un sépulcre.

10 Or Héphron était assis parmi les Héthiens. Héphron donc Héthien répondit à Abraham, en présence des Héthiens, qui l'écoutaient, savoir de tous ceux qui entraient par la porte de sa ville, en disant :

11 Non, mon Seigneur, écoute-moi : Je te donne le champ, je te donne aussi la caverne qui y est, je te la donne en présence des enfants de mon peuple; enterres-y ton mort.

12 Et Abraham se prosterna devant le peuple du pays.

13 Et il parla à Héphron, tout le peuple du pays l'entendant, et lui dit : S'il te plaît, je te prie, écoute-moi : Je donnerai l'argent du champ; reçois-le de moi, et j'y enterrerai mon mort.

14 Et Héphron répondit à Abraham, en disant :

15 Mon Seigneur, écoute-moi : La terre [vaut] quatre cents sicles d'argent entre moi et toi; mais qu'est-ce que cela ? Enterre donc ton mort.

16 Et Abraham ayant entendu Héphron, lui paya l'argent dont il avait parlé, les Héthiens l'entendant, [savoir] quatre cents sicles d'argent, ayant cours entre les marchands.

17 Et le champ d'Héphron, qui était en Macpéla au devant de Mamré, tant le champ que la caverne qui y était, et tous les arbres qui étaient dans le champ, et dans tous ses confins tout autour,

18 Tout fut acquis en propriété à Abraham, en présence des Héthiens, [savoir] de tous ceux qui entraient par la porte de la ville.

19 Et après cela Abraham enterra Sara sa femme dans la caverne du champ de Macpéla, au devant de Mamré, qui est Hébron, au pays de Canaan.

20 Le champ donc et la caverne qui y est, fut assuré par les Héthiens à Abraham, afin qu'il le possédât pour y faire son sépulcre.

   

スウェーデンボルグの著作から

 

Arcanes Célestes#2908

この節の研究

  
/ 10837に移動  
  

2908. Sarah mourut, signifie la nuit quant aux vrais de la foi : on le voit par la signification de mourir, d'un mort et de la mort, quand ces expressions se disent de l'Eglise, en ce que c'est son dernier temps, quand toute foi, c'est-à-dire, toute charité, a expiré, temps qui, dans la Parole, est çà et là nommé la Nuit, numéros 221, 709, 1712, 2353 ; mourir, c'est cesser d'être tel, on le voit numéro 494 ; et par la signification de Sarah en ce qu'elle est le Divin Vrai, numéro 2904. De là il est évident que ces mots Sarah mourut signifient la nuit quant aux vrais de la foi.

  
/ 10837に移動  
  

スウェーデンボルグの著作から

 

Arcanes Célestes#801

この節の研究

  
/ 10837に移動  
  

801. D'après la description de ces Antédiluviens, on peut voir quel a été le style des Très-Anciens, et par suite quel est le style prophétique ; ici, et jusqu'à la fin de ce Chapitre, ils sont décrits ; ils le sont, dans ce Verset, quant à leurs persuasions, et dans le Vers. 23, quant à leurs cupidités ; c'est-à-dire, d'abord quant à l'état de leurs intellectuels, puis quant à l'état de leurs volontaires ; et, quoiqu'il n'y eut chez eux ni intellectuels ni volontaires, on doit néanmoins nommer ainsi les choses opposées, telles que les persuasions du faux, qui ne sont rien moins que des choses d'entendement ; on doit les nommer ainsi, parce qu'elles sont des choses de pensée et de raisonnement ; il en est de même des cupidités, qui ne sont rien moins que des choses de volonté : ils sont décrits, dis-je, d'abord quant aux persuasions du faux, puis quant aux cupidités ; c'est là la cause des répétitions qu'on trouve dans ce Vers. 21 et dans le Vers. 23, mais dans un ordre différent : tel est aussi le style prophétique. Cela vient de ce qu'il y a chez l'homme deux vies qui sont très-distinctes entre elles, l'une des intellectuels, l'autre des volontaires : l'homme subsiste par l'une et par l'autre, et, quoiqu'elles soient aujourd'hui séparées chez l'homme, elles influent cependant l'une dans l'autre, et le plus souvent elles s'unissent. Il y aurait bien des moyens de constater et de montrer même jusqu'à l'évidence que ces deux vies s'unissent, et comment elles s'unissent. L'homme donc consistant en ces deux parties, l'entendement et la volonté, et l'une influant dans l'autre, c'est pourquoi, quand l'homme est décrit dans la Parole, il est décrit d'une manière distincte quant à l'une et à l'autre de ces parties, ce qui est la cause des répétitions ; autrement la description serait incomplète. Il en est de même d'une chose quelconque, car il en est de la chose absolument comme du sujet ; en effet, les choses dépendent des sujets, puisqu'elles sortent des sujets ; toute chose séparée de son sujet ou de sa substance est une chose de néant. Voilà pourquoi, dans la Parole, les choses sont également décrites quant à l'une et à l'autre partie ; c'est ainsi que la description de chaque chose est complète.

  
/ 10837に移動