聖書

 

Genèse 13:10

勉強

       

10 Et Lot élevant ses yeux, vit toute la plaine du Jourdain qui, avant que l'Eternel eût détruit Sodome et Gomorrhe, était arrosée partout, jusqu'à ce qu'on vienne à Tsohar, comme le jardin de l'Eternel, [et] comme le pays d'Egypte.

解説

 

258 - The Heaven Project

作者: Jonathan S. Rose

Title: The Heaven Project

Topic: Salvation

Summary: Heaven is the ultimate purpose behind creation. It is an infinite and eternal project involving ever increasing numbers, variety, and connections, to embody God with greater and greater resolution. Yet it also gives us more and more peace.

Use the reference links below to follow along in the Bible as you watch.

References:
2 Corinthians 5:1-10
Psalms 126
Matthew 10:29-30; 13:23, 47
Mark 10:29
Genesis 1:27-28; 13:16; 22:17
Isaiah 9:6-7
Job 8:7; 15:15
1 Kings 8:27
Luke 16:13-16
John 14:2-3; 12:24
Romans 12:1-5
1 Corinthians 12:12, 27
Psalms 132:8-14

動画を再生する
Spirit and Life Bible Study broadcast from 4/13/2016. The complete series is available at: www.spiritandlifebiblestudy.com

スウェーデンボルグの著作から

 

Arcanes Célestes#1557

この節の研究

  
/ 10837に移動  
  

1557. Entre Béthel et Aï, signifie les célestes des connaissances et les choses mondaines : on le voit par la signification de Béthel, en ce qu'elle est la lumière de la sagesse par les connaissances, numéro 1453, et d'après la signification d'Aï, en ce qu'elle est la lumière provenant des choses mondaines, ainsi que je l'ai aussi montré, numéro 1453. D'après ce que j'ai dit dans ce Numéro , on peut voir quel était alors l'état du Seigneur, c'est-à-dire, que c'était l'état du second âge de l'enfance, e"tat qui est d'une telle nature que les choses mondaines s'y trouvent ; en effet, les choses mondaines ne peuvent être dissipées avant que le vrai et le bien soient implantés par les connaissances dans les célestes ; car l'homme ne peut nullement faire de distinction entre les célestes et les choses mondaines, avant de savoir et de connaitre ce que c'est que le céleste et ce que c'est que le mondain. Les connaissances rendent distincte une idée commune et obscure ; et plus l'idée devient distincte par les connaissances, plus les choses mondaines peuvent être séparées. Mais cet état de l'enfant du second âge est cependant saint, parce qu'il est innocent ; l'ignorance n'enlève jamais la sainteté lorsqu'en elle il y a l'innocence, car la sainteté habite dans l'ignorance qui est innocente. Chez tous les hommes, excepté chez le Seigneur, la sainteté ne peut habiter que dans l'ignorance ; s'ils ne sont pas dans l'ignorance, il n'y a pas de sainteté en eux chez les Anges mêmes, qui sont dans la lumière suprême de l'intelligence et de la sagesse, la sainteté habite aussi dans l'ignorance ; car ils savent et reconnaissent qu'ils n'ont aucune connaissance par eux-mêmes, et que toutes celles qu'ils ont viennent du Seigneur ; ils savent aussi et reconnaissent que toute leur science, leur intelligence et leur sagesse sont comme rien, s'ils les comparent à la science, à l'Intelligence et à la sagesse infinies du Seigneur ; qu'ainsi elles ne sont qu'ignorance. Celui qui ne reconnaît pas que les choses qu'il ignore sont infinies en comparaison de celles qu'il connaît, ne peut être dans la sainteté de l'ignorance, dans laquelle sont les Anges. La sainteté de l'ignorance ne consiste pas à être dans l'ignorance plus que les autres, mais elle consiste dans la reconnaissance qu'on ne sait rien par soi-même, et que les choses qu'on ignore, comparées à celles que l'on sait, sont infinies ; et surtout à faire peu de cas des scientifiques et des intellectuels relativement aux célestes, ou peu de cas des choses qui appartiennent à l'entendement, relativement à celles qui appartiennent à la vie, Quant à ce qui concerne le Seigneur, comme il conjoignait Lui-Même les choses humaines aux Divines, il s'avança selon l'ordre, et pour le moment il parvint d'abord à cet état céleste, tel qu'il l'eut lorsqu'il était dans le second âge de l'enfance, état dans lequel se trouvent aussi les choses mondaines ; de là, s'avançant dans un état plus céleste, il parvint enfin dans l'état céleste de l'enfance, dans lequel il a pleinement conjoint l'Essence Humaine à l'Essence Divine.

  
/ 10837に移動