聖書

 

Joel 3

勉強

   

1 Sillä katso, niinä päivinä ja sillä ajalla, kuin minä Juudan ja Jerusalemin vankiuden palautan,

2 Tahdon minä koota kaikki pakanat, ja viedä heitä alas Josaphatin laaksoon; ja tahdon siellä heidän kanssansa riidellä, minun kansani ja minun perimiseni Israelin tähden, jonka he pakanain sekaan hajoittivat, ja jakoivat minun maani itsellensä,

3 Ja ovat minun kansastani arpaa heittäneet; ja ovat pojan porton edestä antaneet, ja piian myyneet viinan edestä, ja sen juoneet.

4 Mitä myös minun on teidän kanssanne, te Tyrosta ja Zidonista, ja te kaikki Philistealaisten rajat? vai tahdotteko te minulle kaiketi kostaa? Jos te minulle tahdotte kostaa, niin minä tahdon sen äkisti ja pian kostaa teidän päänne päälle.

5 Sillä te olette minun hopiani ja kultani ottaneet, ja minun kauniit kappaleeni teidän kirkkoihinne vieneet;

6 Ja myyneet Juudan ja Jerusalemin lapset Grekiläisille, heitä kauvas heidän rajoistansa saattaaksenne.

7 Katso, minä tahdon heidät sieltä herättää, johonka te heidät myyneet olette; ja tahdon sen kostaa teidän päänne päälle;

8 Ja tahdon myydä jälleen teidän poikanne ja tyttärenne Juudan lasten kautta; ne pitää heidät rikkaasen Arabiaan, kaukaisen maan kansalle myymän; sillä Herra on sen puhunut.

9 Julistakaat näitä pakanain seassa, pyhittäkäät sota, herättäkäät väkevät, käyköön edes, ja menköön ylös kaikki sotaväki.

10 Tehkäät vannanne miekoiksi ja viikahteenne keihäiksi. Ja joka heikko on, se sanokaan: minä olen väkevä.

11 Kootkaat teitänne, ja tulkaat tänne kaikki pakanat ympäristöltä, ja kootkaat teitänne; anna, Herra, sinun väkevät sinne astua alas.

12 Nouskaat pakanat ja menkäät ylös Josaphatin laaksoon; sillä minä tahdon siellä istua, ja tuomita kaikki pakanat ympäristöltä.

13 Sivaltakaat viikahteella, sillä elo on kypsä; tulkaat ja astukaat alas; sillä kuurnat ovat täydet, ja kuurna-astiat kuohuvat; sillä heidän pahuutensa on suuri.

14 Paljo kansaa pitää oleman ympärillä joka paikassa Tuomiolaaksossa; sillä Herran päivä on läsnä Tuomiolaaksossa.

15 Aurinko ja kuu pimenevät, ja tähdet peittävät valkeutensa.

16 Ja Herra on Zionista kiljuva, ja antaa kuulla äänensä Jerusalemista, että taivaan ja maan pitää vapiseman. Mutta Herra on kansansa turva, ja linna Israelin lapsille.

17 Ja teidän pitää tietämän, että minä Herra teidän Jumalanne asun Zionissa minun pyhällä vuorellani; silloin on Jerusalem pyhäksi tuleva, ja ei pidä muukalaisen käymän enään sen lävitse.

18 Sillä ajalla pitää vuoret makiaa viinaa tiukkuman, ja kukkulat rieskaa vuotaman, ja kaikki Juudan ojat pitää vettä täynnä oleman; ja lähde pitää Herran huoneessa käymän, ja Sittimin ojaan juokseman.

19 Vaan Egyptin pitää autioksi tuleman, ja Edom synkiäksi erämaaksi; sen vääryyden tähden, mikä Juudan lapsille tehty on, että he viattoman veren heidän maassansa vuodattaneet ovat.

20 Mutta Juudassa pitää ijankaikkisesti asuttaman, ja Jerusalemissa ijankaikkiseen aikaan.

21 Ja minä tahdon puhdistaa heidän verensä, jota en minä ennen ole puhdistanut; ja Herra on asuva Zionissa.

   


SWORD version by Tero Favorin (tero at favorin dot com)

スウェーデンボルグの著作から

 

Apocalypse Explained#853

この節の研究

  
/ 1232に移動  
  

853. Verses 2, 3. And I heard a voice from heaven as the voice of many waters and as the voice of a great thunder. And I heard a voice of harpers harping on their harps; and they were singing as it were a new song before the throne and before the four animals and the elders; and no one was able to learn the song save the hundred forty-four thousand, those bought from the earth.

2. "And I heard a voice from heaven as the voice of many waters," signifies the glorification of the Lord from the Divine truths that are from Him (n. 854); "and as the voice of a great thunder," signifies glorification of the Lord from His celestial kingdom (n. 855); "and I heard a voice of harpers harping on their harps," signifies glorification of the Lord from His spiritual kingdom (n. 856); 3. "And they were singing as it were a new song," signifies respecting acknowledgment and confession of the Lord. n. 857); "before the throne and before the four animals and the elders," signifies with all in the entire heaven (n. 858); "and no one was able to learn the song save the hundred forty-four thousand," signifies that acknowledgment and confession of the Lord was possible only with those who are in faith from charity, or in truths from good n. 859; "those bought from the earth," signifies those who having been instructed, have received that acknowledgment in the world n. 860.

  
/ 1232に移動  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for their permission to use this translation.

スウェーデンボルグの著作から

 

Apocalypse Explained#855

この節の研究

  
/ 1232に移動  
  

855. And as the voice of a great thunder, signifies glorification of the Lord from His celestial kingdom. This is evident from the signification of "voice," as being glorification of the Lord, as above; also from the signification of "a great thunder," as being glorification of the Lord from His celestial kingdom. "Thunder" signifies glorification from the celestial kingdom, because from it only sounds, and not expressions of speech, are heard; and for the reason that all who are in that kingdom speak from love, that is, from affection, which is of the heart; and when such speech flows down from that heaven toward the regions below it is heard as thunder. For all affections in the spiritual world are heard as sounds with their variations, but the thoughts therefrom become manifested by the articulations of sound which are called words. (On this see above, n. 323, 393; and in the work on Heaven and Hell 234-245.) But all who are in the spiritual kingdom speak from thought, which belongs to the understanding or soul; and when such speech flows down out of heaven towards the regions below it is heard either as a voice or as harmonious music, or is seen before the eyes like the brightness of a cloud or like the flash of lightning before thunder. This is why "lightnings, thunders, and voices," signify in the Word enlightenment, understanding, and perception (See above, n. 273, 702, 704; and why voices let down from the celestial kingdom are heard as thunders (n. 353, 393, 821).

  
/ 1232に移動  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for their permission to use this translation.