聖書

 

Genesis 20

勉強

   

1 En Abraham reisde van daar naar het land van het zuiden, en woonde tussen Kades en tussen Sur; en hij verkeerde als vreemdeling te Gerar.

2 Als nu Abraham van Sara, zijn huisvrouw, gezegd had: Zij is mijn zuster, zo zond Abimelech, de koning van Gerar, en nam Sara weg.

3 Maar God kwam tot Abimelech in een droom des nachts, en Hij zeide tot hem: Zie, gij zijt dood om der vrouwe wil, die gij weggenomen hebt; want zij is met een man getrouwd.

4 Doch Abimelech was tot haar niet genaderd; daarom zeide hij: Heere! zult Gij dan ook een rechtvaardig volk doden?

5 Heeft hij zelf mij niet gezegd: Zij is mijn zuster? en zij, ook zij heeft gezegd: Hij is mijn broeder. In oprechtheid mijns harten en in reinheid mijner handen, heb ik dit gedaan.

6 En God zeide tot hem in den droom: Ik heb ook geweten, dat gij dit in oprechtheid uws harten gedaan hebt, en Ik heb u ook belet van tegen Mij te zondigen; daarom heb Ik u niet toegelaten, haar aan te roeren.

7 Zo geef dan nu dezes mans huisvrouw weder; want hij is een profeet, en hij zal voor u bidden, opdat gij leeft; maar zo gij haar niet wedergeeft, weet, dat gij voorzeker sterven zult, gij, en al wat uwes is!

8 Toen stond Abimelech des morgens vroeg op, en riep al zijn knechten, en sprak al deze woorden voor hun oren. En die mannen vreesden zeer.

9 En Abimelech riep Abraham, en zeide tot hem: Wat hebt gij ons gedaan? en wat heb ik tegen u gezondigd, dat gij over mij en over mijn koninkrijk een grote zonde gebracht hebt? gij hebt daden met mij gedaan, die niet zouden gedaan worden.

10 Voorts zeide Abimelech tot Abraham: Wat hebt gij gezien, dat gij deze zaak gedaan hebt?

11 En Abraham zeide: Want ik dacht: alleen is de vreze Gods in deze plaats niet, zodat zij mij om mijner huisvrouw wil zullen doden.

12 En ook is zij waarlijk mijn zuster; zij is mijns vaders dochter, maar niet mijner moeder dochter; en zij is mij ter vrouwe geworden.

13 En het is geschied, als God mij uit mijns vaders huis deed dwalen, zo sprak ik tot haar: Dit zij uw weldadigheid, die gij bij mij doen zult; aan alle plaatsen waar wij komen zullen, zeg van mij: Hij is mijn broeder!

14 Toen nam Abimelech schapen en runderen, ook dienstknechten en dienstmaagden, en gaf dezelve aan Abraham; en hij gaf hem Sara zijn huisvrouw weder.

15 En Abimelech zeide: Zie, mijn land is voor uw aangezicht; woon, waar het goed is in uw ogen.

16 En tot Sara zeide hij: Zie, ik heb uw broeder duizend zilverlingen gegeven; zie, hij zij u een deksel der ogen, allen, die met u zijn, ja, bij allen, en wees geleerd.

17 En Abraham bad tot God; en God genas Abimelech, en zijn huisvrouw, en zijn dienstmaagden, zodat zij baarden.

18 Want de HEERE had al de baarmoeders van het huis van Abimelech ganselijk toegesloten, ter oorzake van Sara, Abrahams huisvrouw.

   

スウェーデンボルグの著作から

 

Arcana Coelestia#2507

この節の研究

  
/ 10837に移動  
  

2507. 'Of Sarah his wife' means spiritual truth joined to the celestial. This is clear from the meaning of 'Sarah his wife' as intellectual truth joined to Divine Good, or what amounts to the same, spiritual truth joined to the celestial, dealt with in 1468, 1901, 2063, 2065, 2172, 2173, 2198. What the spiritual is, and what the celestial, has been stated quite often already, see 1155, 1577, 1824, 2048, 2088. That is called the celestial which consists in good, that is, which consists in love to the Lord and in charity towards the neighbour; and that is called the spiritual which consists in truth, that is, which consists in faith deriving from love and charity.

  
/ 10837に移動  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

スウェーデンボルグの著作から

 

Arcana Coelestia#1577

この節の研究

  
/ 10837に移動  
  

1577. That 'let there not be strife, now, between me and you, [and between my herdsmen and your herdsmen]' means that there ought to be no disagreement between the two becomes clear from what has been stated already. This agreement, or unity, of the internal man and the external man contains more arcana than can ever be fully told. The internal man and the external man have never been united in anyone - for it never has been possible nor is it ever possible for them to be united - except in the Lord; and this is a further reason why He came into the world. With people who are regenerate the internal man and the external man appear as though they are united; but in fact they are the Lord's, for the things that are in agreement are the Lord's, whereas those that are not are man's.

[2] There are two sides to the internal man, namely the celestial and the spiritual, and these two form a single entity if the spiritual has its origin in the celestial. Or what amounts to the same, there are the two sides to the internal man known as good and truth. These two form a single entity if truth has its origin in good. Or what also amounts to the same, there are the two sides to the internal man, love and faith. These two form a single entity if faith has its origin in love. Or what yet again amounts to the same, there are the two sides to the internal man, will and understanding. These two form a single entity if the understanding has its origin in the will. The light from the sun can serve to make the point plainer still. If both warmth and light are present in light from the sun, as they are in spring-time, all things consequently start to grow and thrive. But if, as in winter, there is no warmth in the light from the sun all things at that time consequently fade and die.

[3] From this it is clear what constitutes the internal man. What constitutes the external man however is evident from the fact that with the external man everything is natural; for the external man is one and the same as the natural man. The internal man is said to be united to the external when the celestial-spiritual comprising the internal man flows into the natural comprising the external man and causes them to act as one. The natural as a consequence becomes celestial and spiritual as well, though it is a lower variety of celestial and spiritual. Or what amounts to the same, the external man as a consequence becomes celestial and spiritual as well, though it is a more exterior variety of celestial and spiritual man.

[4] The internal man and the external man are completely distinct and separate since celestial and spiritual things are what move the internal man but natural things the external man. But although they are distinct they are nevertheless united, that is to say, when the celestial-spiritual comprising the internal man flows into the natural comprising the external man and reorganizes it as its own. In none but the Lord has the Internal Man been united to the external Man. It has happened to nobody else except insofar as the Lord has united and does unite them. It is solely love and charity, that is, good, which effects union, and there can never be any love and charity, that is, any good, unless it comes from the Lord. Such is the union which these words of Abram are meant to convey - 'let there not be strife, now, between me and you, and between my herdsmen and your herdsmen, for we are men who are brothers'.

[5] The words 'between me and you, and between my herdsmen and your herdsmen' are used for the following reason: just as the internal man has two elements, namely the celestial and the spiritual which, as has been stated, form a single entity, so too does the external man. The celestial side of the external man is called natural good, the spiritual side natural truth. 'Let there not be strife between me and you' has regard to good - that is, let there be no conflict between good in the internal man and good in the external, while 'let there be no strife between my herdsmen and your herdsmen' has regard to truth - that is, let there be no conflict between truth in the internal man and truth in the external.

  
/ 10837に移動  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.