聖書

 

Izlazak 40

勉強

   

1 Reče Jahve Mojsiju:

2 "Na prvi dan prvoga mjeseca podigni Prebivalište, Šator sastanka.

3 Ondje postavi Kovčeg svjedočanstva, onda Kovčeg zakloni zavjesom.

4 Potom unesi stol i što na nj spada poredaj; unesi i svijećnjak i svijeće mu pripremi.

5 A zlatni žrtvenik za kađenje postavi pred Kovčeg svjedočanstva. Onda objesi zastor nad ulazom u Prebivalište.

6 Stavi žrtvenik za žrtve paljenice pred ulaz Prebivališta, Šatora sastanka.

7 Između Šatora sastanka i žrtvenika smjesti umivaonik i u nj nalij vode.

8 Naokolo napravi dvorište i objesi zastor nad dvorišnim ulazom.

9 Zatim uzmi ulja za pomazanje pa pomaži Prebivalište i sve što je u njemu; posveti ga i sav njegov pribor, pa će svetim postati.

10 Pomaži potom žrtvenik za žrtve paljenice i sav njegov pribor; posveti žrtvenik i presvetim će žrtvenik postati.

11 Pomaži umivaonik s njegovim stalkom: posveti ga!

12 Dovedi zatim Arona i njegove sinove na ulaz Šatora sastanka pa ih operi vodom.

13 Stavi onda na Arona posvećenu odjeću; pomaži ga i posveti da mi služi kao svećenik.

14 Dovedi i njegove sinove, na njih stavi košulje

15 i pomaži ih, kako si pomazao i njihova oca, da mi služe kao svećenici. Njihovo pomazanje neka ih uvede u vječno svećenstvo u sve njihove naraštaje."

16 Tako Mojsije učini. Kako mu je Jahve naredio, sve je tako i učinio.

17 Prvoga dana prvoga mjeseca druge godine Prebivalište bi podignuto.

18 Ovako Mojsije namjesti Prebivalište: razmjesti njegova podnožja, onda uspravi njegove trenice, zatim postavi priječnice i podiže stupove.

19 Zatim raspne Šator nad Prebivalište, a povrh njega stavi pokrov Šatora, kako je Jahve Mojsiju naredio.

20 Uze onda Svjedočanstvo i stavi ga u Kovčeg; na Kovčeg postavi motke; onda stavi Pomirilište ozgo na Kovčeg.

21 Potom unese Kovčeg u Prebivalište; objesi zavjesu za zaklon. Tako zastre Kovčeg svjedočanstva, kako je Jahve i naredio Mojsiju.

22 Zatim postavi stol u Šator sastanka, Prebivalištu sa sjeverne strane, ali izvan zavjese.

23 Po njemu poreda kruhove pred Jahvom, kako je Jahve naredio Mojsiju.

24 Onda smjesti svijećnjak u Šator sastanka naprama stolu, na južnoj strani Prebivališta.

25 I postavi svjetiljke pred Jahvom, kako je Jahve naredio Mojsiju.

26 Zlatni žrtvenik smjesti u Šator sastanka, pred zavjesu.

27 Na njemu zapali miomirisnog tamjana, kako je Jahve naredio Mojsiju.

28 Poslije toga stavi zavjesu na ulaz u Prebivalište.

29 Kod ulaza u Prebivalište, u Šator sastanka, postavi žrtvenik za žrtve paljenice. Na njemu prinese žrtvu paljenicu i žrtvu od žita, kako je Jahve naredio Mojsiju.

30 Između Šatora sastanka i žrtvenika smjesti umivaonik pa u nj ulije vode za pranje.

31 Iz njega su Mojsije, Aron i njegovi sinovi prali svoje ruke i svoje noge.

32 A prali su se kad su ulazili u Šator sastanka i kad su pristupali k žrtveniku, kako je Jahve naredio Mojsiju.

33 Napokon Mojsije napravi dvorište oko Prebivališta i žrtvenika i postavi zavjesu na dvorišnim vratima. Tako Mojsije završi taj posao.

34 A onda oblak prekri Šator sastanka i slava Jahvina ispuni Prebivalište.

35 Mojsije nije mogao ući u Šator sastanka zbog oblaka koji je na njemu stajao i slave Jahvine koja je ispunjala Prebivalište.

36 Sve vrijeme njihova putovanja, kad god bi se oblak digao s Prebivališta, Izraelci bi krenuli;

37 ali ako se oblak ne bi digao, ni oni ne bi na put polazili sve do dana dok se ne bi digao.

38 Jer sve vrijeme njihova putovanja oblak Jahvin danju stajaše nad Prebivalištem, a noću bi se u oblaku pojavila vatra vidljiva svemu domu Izraelovu.

   

聖書

 

Levitska 24:5

勉強

       

5 "Potom uzmi najboljeg brašna i od njega ispeci dvanaest pogača. Neka u svakoj pogači budu dvije desetine efe.

スウェーデンボルグの著作から

 

Arcana Coelestia#8369

この節の研究

  
/ 10837に移動  
  

8369. 'And seventy palm trees' means forms of the good of truth in like measure, that is to say, in full abundance. This is clear from the meaning of 'seventy' - like 'twelve' - as all things in their entirety, dealt with in 7973; and from the meaning of 'palm trees' as forms of good in the spiritual Church, which are forms of the good of truth. And since forms of good are meant by 'palm trees', an affection for good and the delight resulting from it are meant, for an affection for good is the source of all delight. Since 'palm trees' had this meaning they were also used in sacred festivities, such as the feast of tabernacles, in accordance with the following in Moses,

You shall take on the first day the fruit of a fine tree, 1 fronds of palm trees, the bough of a thick tree, and willows of the powerful stream; and you shall be glad before Jehovah your God seven days. Leviticus 23:40.

'The fruit of a fine tree' means celestial good, 'palm trees' spiritual good or the good of truth, 'the bough of a thick tree' truth in the form of factual knowledge, and 'willows of the powerful stream' lowest truths belonging to the natural. The four accordingly mean all forms of good and truths in their proper order.

[2] The fact that 'palm trees' were signs of sacred festivity springing from good is also clear from the following in John,

A great crowd who had come to the feast, when they heard that Jesus was coming to Jerusalem, took branches of palm trees, and went to meet Him, and cried, Hosanna! Blessed is He who comes in the name of the Lord, even the King of Israel. John 12:12-13.

And in the same author, in Revelation,

I saw, and behold a large crowd standing before the throne and before the Lamb, clothed in white robes, and palm branches in their hands. Revelation 7:9.

In Joel,

The vine has withered and the fig tree languishes, the pomegranate tree and also the palm; all joy has withered away from the sons of man. Joel 1:12.

In David,

The righteous will flourish like a palm tree; he will grow like a cedar in Lebanon. Psalms 92:12.

Here 'a palm tree' stands for good and 'a cedar' for truth.

[3] Since 'a palm tree' means good it also means wisdom, for wisdom is the discernment of good. The palm trees which were carved along with the cherubs and flowers on the walls of the temple were signs meaning such wisdom. 'The temple' meant the Lord Himself, and in the representative sense it meant heaven, 2777, 3720; 'the cherubs, palm trees, and flowers' on the walls meant providence, wisdom, and intelligence that are the Lord's, and so meant all things belonging to heaven. The fact that they were carved on the walls of the temple is clear in the first Book of Kings,

Solomon carved all the walls of the house all around with openings of carvings of cherubs, 2 and of palm trees, and with openings of flowers. And on the two doors of olive wood he carved carvings of cherubs and of palm trees, and openings of flowers, and overlaid them with gold, so that he spread gold over the cherubs and over the palm trees. 1 Kings 6:29, 32.

These 'carvings' represented the heavenly state; 'the cherubs' represented the Lord's Providence, thus the truth that all things come from Him (for the meaning of 'cherubs' as providence, see 308); 'the palm trees' represented wisdom that is a discernment of good coming from the Lord; and 'the flowers' represented intelligence that is an understanding of truth coming from Him. 'Gold' with which the cherubs and palm trees were overlaid meant the good of love, which holds sway throughout heaven (for the meaning of 'gold' as the good of love, see 113, 1551, 1552, 5658). All this also explains why in the description in Ezekiel of the new temple, meaning the Lord's heaven, it says that 'cherubs and palm trees' were on the walls everywhere, Ezekiel 41:17-18, 20, 25-26.

脚注:

1. literally, a tree of honour

2. i.e. carved figures of cherubs

  
/ 10837に移動  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.