聖書

 

创世记 48:6

勉強

       

6 你在他们以所生的就是你的,他们可以归於他们弟兄的名下得产业。

スウェーデンボルグの著作から

 

Arcana Coelestia#6303

この節の研究

  
/ 10837に移動  
  

6303. And God shall be with you. That this signifies the Divine providence of the Lord, is evident from the signification of “God shall be with you,” as being the Divine providence of the Lord; for when the Lord is with anyone, He leads him, and provides that all things which happen, whether sad or joyful, befall him for good: this is the Divine providence. The reason why it is called the providence “of the Lord” is that it is said, “God shall be with you,” and by “God” and by “Jehovah” in the Word is meant the Lord, for there is no other God besides Him; for He is the very Father and He is the very Son, for they are one; the Father is in Him, and He in the Father, as He Himself teaches in John 14:9-11 (see n. 1343, 1736, 2921, 3035, 5663).

  
/ 10837に移動  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.

スウェーデンボルグの著作から

 

Arcana Coelestia#3035

この節の研究

  
/ 10837に移動  
  

3035. Jehovah the God of heaven. That this signifies the Lord’s Divine Itself, is evident from what was said above (n. 3023), namely, that “Jehovah the God of heaven,” is the Lord’s Divine Itself; for by “Jehovah,” so often named in the Word of the Old Testament, is meant the Lord alone; for all things therein in general and particular treat of Him in the internal sense; and all and each of the rites of the church represented Him (see n. 1736, 2921); and that the men of the most ancient times, who were of the celestial church, understood by Jehovah no other than the the Lord, (n. 1343). In the sense of the letter here and elsewhere the appearance is that another, who is higher, is meant by “Jehovah;” but the sense of the letter is such as to separate what the internal sense unites; and this for the reason that the man who is to be instructed from the sense of the letter cannot have an idea of a one, unless he first has an idea of more than one; for a one with man is formed from many; or what is the same, from successive things is formed that which is simultaneous. There are many things in the Lord, and all are Jehovah. This is the reason why the sense of the letter makes a distinction, while heaven by no means does so; but acknowledges one God in a simple idea, and no other than the Lord.

  
/ 10837に移動  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.