聖書

 

Exodus 33

勉強

   

1 And Jehovah spake unto Moses, Depart, go up hence, thou and the people that thou hast brought up out of the land of Egypt, unto the land of which I sware unto Abraham, to Isaac, and to Jacob, saying, Unto thy seed will I give it:

2 and I will send an angel before thee; and I will drive out the Canaanite, the Amorite, and the Hittite, and the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite:

3 unto a land flowing with milk and honey: for I will not go up in the midst of thee, for thou art a stiffnecked people, lest I consume thee in the way.

4 And when the people heard these evil tidings, they mourned: and no man did put on him his ornaments.

5 And Jehovah said unto Moses, Say unto the children of Israel, Ye are a stiffnecked people; if I go up into the midst of thee for one moment, I shall consume thee: therefore now put off thy ornaments from thee, that I may know what to do unto thee.

6 And the children of Israel stripped themselves of their ornaments from mount Horeb onward.

7 Now Moses used to take the tent and to pitch it without the camp, afar off from the camp; and he called it, The tent of meeting. And it came to pass, that every one that sought Jehovah went out unto the tent of meeting, which was without the camp.

8 And it came to pass, when Moses went out unto the Tent, that all the people rose up, and stood, every man at his Tent door, and looked after Moses, until he was gone into the Tent.

9 And it came to pass, when Moses entered into the Tent, the pillar of cloud descended, and stood at the door of the Tent: and [Jehovah] spake with Moses.

10 And all the people saw the pillar of cloud stand at the door of the Tent: and all the people rose up and worshipped, every man at his Tent door.

11 And Jehovah spake unto Moses face to face, as a man speaketh unto his friend. And he turned again into the camp: but his minister Joshua, the son of Nun, a young man, departed not out of the Tent.

12 And Moses said unto Jehovah, See, thou sayest unto me, Bring up this people: and thou hast not let me know whom thou wilt send with me. Yet thou hast said, I know thee by name, and thou hast also found favor in my sight.

13 Now therefore, I pray thee, if I have found favor in thy sight, show me now thy ways, that I may know thee, to the end that I may find favor in thy sight: and consider that this nation is thy people.

14 And he said, My presence shall go [with thee], and I will give thee rest.

15 And he said unto him, If thy presence go not [with me], carry us not up hence.

16 For wherein now shall it be known that I have found favor in thy sight, I and thy people? is it not in that thou goest with us, so that we are separated, I and thy people, from all the people that are upon the face of the earth?

17 And Jehovah said unto Moses, I will do this thing also that thou hast spoken; for thou hast found favor in my sight, and I know thee by name.

18 And he said, Show me, I pray thee, thy glory.

19 And he said, I will make all my goodness pass before thee, and will proclaim the name of Jehovah before thee; and I will be gracious to whom I will be gracious, and will show mercy on whom I will show mercy.

20 And he said, Thou canst not see my face; for man shall not see me and live.

21 and Jehovah said, Behold, there is a place by me, and thou shalt stand upon the rock:

22 and it shall come to pass, while my glory passeth by, that I will put thee in a cleft of the rock, and will cover thee with my hand until I have passed by:

23 and I will take away my hand, and thou shalt see my back; but my face shall not be seen.

   

スウェーデンボルグの著作から

 

Arcana Coelestia#10494

この節の研究

  
/ 10837に移動  
  

10494. For a man is against his son, and against his brother. That this signifies when the internal has been closed, in order to prevent truth and good from heaven from entering into the external, is evident from the signification of “a man against his son and against his brother,” that is, after he has slain them, as being the closing of the internal in respect to the influx of truth and good (of which above, n. 10490, 10492). (That a “son” denotes truth, see n. 489, 491, 533, 1147, 2623, 2628, 2803, 2813, 3373, 3704, 4257, 9807; and a “brother,” good, n. 3815, 4121, 4191, 5409, 5686, 5692)

  
/ 10837に移動  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.

スウェーデンボルグの著作から

 

Arcana Coelestia#5409

この節の研究

  
/ 10837に移動  
  

5409. Joseph’s ten brethren. That this signifies such truths of the church as corresponded, is evident from the signification of “brethren,” as being the truths which are of the church. It is from the correspondence that these are called the “brethren” of Joseph, who is truth from the Divine; for the correspondence causes them to be conjoined as brother with brother. By the “sons of Jacob” are signified all things of faith, or the truths of the church in general (see n. 5403); and the same are signified by “Joseph’s brethren,” but from the correspondence. By the ten sons of Jacob by Leah are signified the truths of the external church, and by the two sons of Jacob by Rachel are signified the truths of the internal church, as is plain from what has been shown concerning Leah and Rachel, that “Leah” is the affection of exterior truth, and “Rachel” the affection of interior truth (n. 3758, 3782, 3793, 3819). That the internal and the external of the church are “brothers,” may be seen above (n. 1222). The Lord Himself calls “brethren” the derivative truths and goods in correspondence through charity and faith, that is, those who are in truths and the derivative good; as in Matthew:

The King shall say unto them, Verily I say unto you, insofar as ye have done it unto one of the least of these My brethren, ye have done it unto Me (Matthew 25:40).

And in another passage:

Jesus answered them, saying, Who is My mother, or My brethren? And looking round about He said, Behold My mother and My brethren! For whosoever shall do the will of God, the same is My brother, and My sister, and My mother (Mark 3:33-35; Matthew 12:49; Luke 8:21).

  
/ 10837に移動  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.