Die Bibel

 

Genesis 17

Lernen

   

2 Ad-akna arkawal ən tassaqq-in dər-ək, akfaq-qay əzzurriya iknan igət.»

3 Issəjad Abram daɣ aṃadal, ilas Məššina iššewal:

4 «Ənta da arkawal ən tassaqq-in dər-ək: ad təqqəlaɣ əmaraw ən təmattiwen əknanen igət,

5 wər za-tələsa ətəwəɣra s Abram, eṣəm-nak ad-iqqəl Ibrahim fəlas əmaraw ən təmattiwen əknanen igət a kay z-aga.

6 A-kay-əkanna əsəssirəw, təqqəla šimattiwen a daɣ z-agin mənokalan.

7 Ad-ak-əṭṭəfaɣ arkawal iɣlalan ən tassaqq-in, əṭṭəfaq-qu y əzzurriya-nnak ihayawan əs hayawan dəffər-ək fəl ad-əqqəla Məššina-nnak kay d əzzurriya-nnak.

8 A-kay-akfa kay d əzzurriya-nnak akal wa daɣ tənnəftaɣa, akal kul wa n Kanan. Akal wa ad-iggəz təla n əzzurriya-nnak har faw, əqqəla Məššina-nnet.

9 Iṇṇa Məššina y Ibrahim: «Əmərədda, kay d əzzurriya-nnak ihayawan əs hayawan ad-təṭṭəfam arkawal ən tassaqq-in dər-wan.

10 Ənta da təməwit as za-təṭṭəfa arkawal ən tassaqq-in dər-wan, kay d əzzurriya-nnak: I daɣ-wan iṃosan yay ad-ammaṇkad.

11 Iṃos əməṇkəd en asannal n arkawal ən tassaqq-in dər-wan.

12 As daɣ-wan iga barar wa n yay əṭṭam aḍan əd təhut təsəmməṇkədam-tu gər za daɣ azzaman win wala win dəffər-san. Ad-təsamaṇkadam tolas bararan n eklan gər za win əhunen daɣ ṇan nawan wala win du-təzzənzam.

13 Daɣ a di əššil eklan-nak kul ad-ammaṇkadan win əhunen daɣ ṇan nawan əd win d-ənzanen. Ad-iggəz asannal n arkawal iɣlalan ən tassaqq-in elam-nawan.

14 Yay wa wər nəmməṇkad ad-izəmməzzəy d aytedan-net fəlas arkawal ən tassaqq-in a iɣtas.

15 Iṇṇa Məššina y Ibrahim: «Tanṭut-nak wər tat təllisa teɣaray əs Saray eṣəm-net ad-iqqəl Sarata.

16 A fall-as aga albaraka aṃaran akfaq-qay dər-əs barar. A fall-as aga albaraka təqqəl təmarawt ən təmattiwen šiyyaḍ n əddənet, əg̣mədan-tanat-du mənokalan.

17 Issəjad Ibrahim daɣ aṃadal, ad iḍazzu. Iṇṇa daɣ ṃan-net: «Mas du-z-arəw i igan ṭemeday n awatay? Aṃaran Sarata təgat ṭazayat təṃərwen n awatay ma zza-tassahu?»

18 Təzzar iṇṇa Ibrahim i Məššina: «Igd-i ad iddar Ismaɣil, təṣṣana daɣ-as.»

19 Məššina iṇṇa: «Kala kala, tanṭut-nak Sarata ad-təgrəw barar as za-tagaɣ eṣəm Isxaq. A das əṭṭəfaɣ arkawal iɣlalan ənta d əzzurriya-nnet.

20 Mišan ad-əqbəla maṇsay-nak y Ismaɣil: a fall-as aga albaraka, əsəssirəwaq-qu, agaq-qu a wər nəla əket. Ad-arəw ṃaraw mənokalan d əššin, agaq-qu əmaraw ən tamattay təknat igət.

21 Mišan ad-əṭṭəfa arkawal y Isxaq a za-təgrəwa əd Sarata azzaman a da azanen.»

22 As iɣrad Məššina awal y Ibrahim, ig̣mad-as ənəfilal.

23 Ibrahim idkal Ismaɣil d eklan-net kul win ɣur-əs əhunen əd win d-izzənza, xasil yayyan n ahan-net kul, isammaṇkad-tan əzəl wen da, əmmək wa as t-omar Məššina. Ibrahim iga ṭazayat təṃərwen n awatay əd ṭaza, Ismaɣil barar-net iga ṃaraw elan əd karad as əmməṇkadan. Əmməṇkadan əzəl wen da əntanay əd yayyan kul n ahan n Ibrahim, eklan-net win ɣur-əs əhunen əd win d-izzənza daɣ təsədag.

   

Aus Swedenborgs Werken

 

Arcana Coelestia #2016

studieren Sie diesen Abschnitt

  
/ 10837  
  

2016. As regards the fact that all good and the derivative truth are from the Lord: this is a constant verity. The angels are in the perception of it to such a degree that they perceive that insofar as anything is from the Lord, it is good and true, and that insofar as it is from themselves, it is evil and false. They also confess this before novitiate souls, and before spirits who are in doubt of it, nay, they go so far as to say that it is by the Lord that they are withheld from the evil and falsity that come from what is their own, and are kept in good and truth. Moreover the very withholding and the very influx are perceptible to them (see n. 1614). But as to man’s supposing that he does good from himself and thinks truth from himself, this is an appearance, because he is in a state of no perception, and in a state of the greatest obscurity in respect to influx; and therefore he infers this from the appearance, nay, from the fallacy, from which he by no means suffers himself to be withdrawn so long as he has belief in nothing but the senses, and so long as he reasons from them whether it be so. But although the case is as stated, man nevertheless ought to do good and to think truth as from himself; for in no other way can he be reformed and regenerated (the reason of which may be seen above, n. 1937, 1947).

[2] The verse now before us treats of the Lord’s Human Essence that was to be united to the Divine Essence; and that all good and truth would thereby come to man from His Divine Essence through His Human Essence, is a Divine arcanum which few believe, because they do not apprehend it, for they suppose that the Divine good is able to reach to man without the Lord’s Human united to the Divine; but that this cannot be done, has been already shown in a few words (n. 1676, 1990), to this effect, that man has removed himself so far from the Supreme Divine, by the cupidities in which he has immersed himself and by the falsities with which he has blinded himself, that there could not possibly be any influx of the Divine into the rational part of his mind except through the Human which the Lord united in Himself to the Divine. Through His Human, communication has been effected; for thereby the Supreme Divine has been able to come to man. This the Lord says openly in many places, for He says that He is “the way,” and that “no one cometh to the Father but by Him.” This then is what is here affirmed: that from Him, namely, from the Human united to the Divine, is all good and all truth.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.