Die Bibel

 

1 Mosebok 11

Lernen

   

1 Och hela jorden hade enahanda tungomål och talade på enahanda sätt.

2 Men när de bröto upp och drogo österut, funno de en lågslätt i Sinears land och bosatte sig där.

3 Och de sade till varandra: »Kom, låt oss slå tegel och bränna det.» Och teglet begagnade de såsom sten, och såsom murbruk begagnade de jordbeck.

4 Och de sade: »Kom, låt oss bygga en stad åt oss och ett torn vars spets räcker upp i himmelen, och så göra oss ett namn; vi kunde eljest bliva kringspridda över hela jorden

5 Då steg HERREN ned för att se staden och tornet som människobarnen byggde.

6 Och HERREN sade: »Se, de äro ett enda folk och hava alla enahanda tungomål, och detta är deras första tilltag; härefter skall intet bliva dem omöjligt, vad de än besluta att göra.

7 Välan, låt oss stiga dit ned och förbistra deras tungomål, så att den ene icke förstår den andres tungomål.»

8 Och så spridde HERREN dem därifrån ut över hela jorden, så att de måste upphöra att byggastaden.

9 Därav fick den namnet Babel, eftersom HERREN där förbistrade hela jordens tungomål; därifrån spridde ock HERREN ut dem över hela jorden.

10 Detta är berättelsen om Sems släkt. När Sem var hundra år gammal, födde han Arpaksad, två år efter floden.

11 Och sedan Sem hade fött Arpaksad, levde han fem hundra år och födde söner och döttrar.

12 När Arpaksad var trettiofem år gammal, födde han Sela.

13 Och sedan Arpaksad hade fött Sela, levde han fyra hundra tre år och födde söner och döttrar.

14 När Sela var trettio år gammal, födde han Eber.

15 Och sedan Sela hade fött Eber, levde han fyra hundra tre år och födde söner och döttrar.

16 När Eber var trettiofyra år gammal, födde han Peleg.

17 Och sedan Eber hade fött Peleg, levde han fyra hundra trettio år och födde söner och döttrar.

18 När Peleg var trettio år gammal, födde han Regu.

19 Och sedan Peleg hade fött Regu, levde han två hundra nio år och födde söner och döttrar.

20 När Regu var trettiotvå år gammal, födde han Serug.

21 Och sedan Regu hade fött Serug, levde han två hundra sju år och födde söner och döttrar.

22 När Serug var trettio år gammal, födde han Nahor.

23 Och sedan Serug hade fött Nahor, levde han två hundra år och födde söner och döttrar.

24 När Nahor var tjugunio år gammal, födde han Tera.

25 Och sedan Nahor hade fött Tera, levde han ett hundra nitton år och födde söner och döttrar.

26 När Tera var sjuttio år gammal, födde han Abram, Nahor och Haran.

27 Och detta är berättelsen om Teras släkt. Tera födde Abram, Nahor och Haran. Och Haran födde Lot.

28 Och Haran dog hos sin fader Tera i sitt fädernesland, i det kaldeiska Ur.

29 Och Abram och Nahor togo sig hustrur; Abrams hustru hette Sarai, och Nahors hustru hette Milka, dotter till Haran, som var fader till Milka och Jiska.

30 Men Sarai var ofruktsam och hade inga barn.

31 Och Tera tog med sig sin son Abram och sin sonson Lot, Harans son, och sin sonhustru Sarai, som var hans son Abrams hustru; och de drogo tillsammans ut från det kaldeiska Ur på väg till Kanaans land; men när de kommo till Haran, bosatte de sig där.

32 Och Teras ålder blev två hundra fem år; därefter dog Tera i Haran.

   

Aus Swedenborgs Werken

 

Arcana Coelestia #1285

studieren Sie diesen Abschnitt

  
/ 10837  
  

1285. The whole earth was of one lip. That this signifies that everywhere there was one doctrine in general, is evident from the signification of “lip,” in the Word, concerning which presently. In this verse, and by these few words, is described the state of the Ancient Church as it had been, that it had one doctrine in general; but in the following verse it is described how it began to be falsified and adulterated; and from that to the ninth verse, how it became altogether perverted, so that it no longer had any internal worship. Then, a little further on, the subject treated of is the second Ancient Church, that was begun by Eber; and, finally, the third Ancient Church, which was the beginning of the Jewish Church. For after the flood there were three churches in succession.

[2] As regards the first Ancient Church, in that although it was so widely spread over the earth it was still one in lip and one in words, that is, one in doctrine in general and in particular, when yet its worship both internal and external was everywhere different-as shown in the preceding chapter, where by each nation there named a different doctrinal and ritual were signified-the case is this. In heaven there are innumerable societies, and all different, and yet they are a one, for they are all led as a one by the Lord, concerning which see what has been said before n. 457, 551, 684, 685, 690). In this respect the case is the same as it is with man, in whom, although there are so many viscera, and so many little viscera within the viscera, organs, and members, each one of which acts in a different way, yet all and each are governed as a one, by the one soul; or as it is with the body, wherein the activities of the powers and motions are different, yet all are governed by one motion of the heart and one motion of the lungs, and make a one. That these can thus act as a one, comes from the fact that in heaven there is one single influx, which is received by every individual in accordance with his own genius; and which influx is an influx of affections from the Lord, from His mercy, and from His life; and notwithstanding that there is only one single influx, yet all things obey and follow as a one. 1 This is the result of the mutual love in which are they who are in heaven.

[3] The case was the same in the first Ancient Church; for although there were as many kinds of worship-some being internal and some external-as in general there were nations, and as many specifically as there were families in the nations, and as many in particular as there were men of the church, yet they all had one lip and were one in words; that is, they all had one doctrine, both in general and in particular. The doctrine is one when all are in mutual love, or in charity. Mutual love and charity cause them all to be a one, although they are diverse, for they make a one out of the varieties. All men how many soever they may be, even myriads of myriads, if they are in charity or mutual love, have one end, namely, the common good, the Lord’s kingdom, and the Lord Himself. Varieties in matters of doctrine and of worship are like the varieties of the senses and of the viscera in man, as has been said, which contribute to the perfection of the whole. For then, through charity, the Lord inflows and works in diverse ways, in accordance with the genius of each one; and thus, both in general and in particular, disposes all into order, on earth as in heaven. And then the will of the Lord is done, as He Himself teaches, as in the heavens, so also upon the earth.

Fußnoten:

1. That is, in spite of their immense variety, and the consequent stupendous diversity of their reception of that one single influx. [Reviser.]

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.