Die Bibel

 

Génesis 8

Lernen

   

1 Y ACORDOSE Dios de Noé, y de todos los animales, y de todas las bestias que estaban con él en el arca; é hizo pasar Dios un viento sobre la tierra, y disminuyeron las aguas.

2 Y se cerraron las fuentes del abismo, y las cataratas de los cielos; y la lluvia de los cielos fué detenida.

3 Y tornáronse las aguas de sobre la tierra, yendo y volviendo: y decrecieron las aguas al cabo de ciento y cincuenta días.

4 Y reposó el arca en el mes séptimo, á dicisiete días del mes, sobre los montes de Armenia.

5 Y las aguas fueron decreciendo hasta el mes décimo: en el décimo, al primero del mes, se descubrieron las cimas de los montes.

6 Y sucedió que, al cabo de cuarenta días, abrió Noé la ventana del arca que había hecho,

7 Y envió al cuervo, el cual salió, y estuvo yendo y tornando hasta que las aguas se secaron de sobre la tierra.

8 Envió también de sí á la paloma, para ver si las aguas se habían retirado de sobre la faz de la tierra;

9 Y no halló la paloma donde sentar la planta de su pie, y volvióse á él al arca, porque las aguas estaban aún sobre la faz de toda la tierra: entonces él extendió su mano y cogiéndola, hízola entrar consigo en el arca.

10 Y esperó aún otros siete días, y volvió á enviar la paloma fuera del arca.

11 Y la paloma volvió á él á la hora de la tarde: y he aquí que traía una hoja de oliva tomada en su pico: y entendió Noé que las aguas se habían retirado de sobre la tierra.

12 Y esperó aún otros siete días, y envió la paloma, la cual no volvió ya más á él.

13 Y sucedió que en el año seiscientos y uno de Noé, en el mes primero, al primero del mes, las aguas se enjugaron de sobre la tierra y quitó Noé la cubierta del arca, y miró, y he aquí que la faz de la tierra estaba enjuta.

14 Y en el mes segundo, á los veintisiete días del mes, se secó la tierra.

15 Y habló Dios á Noé diciendo:

16 Sal del arca tú, y tu mujer, y tus hijos, y las mujeres de tus hijos contigo.

17 Todos los animales que están contigo de toda carne, de aves y de bestias y de todo reptil que anda arrastrando sobre la tierra, sacarás contigo; y vayan por la tierra, y fructifiquen, y multiplíquense sobre la tierra.

18 Entonces salió Noé, y sus hijos, y su mujer, y las mujeres de sus hijos con él.

19 Todos los animales, y todo reptil y toda ave, todo lo que se mueve sobre la tierra según sus especies, salieron del arca.

20 Y edificó Noé un altar á Jehová y tomó de todo animal limpio y de toda ave limpia, y ofreció holocausto en el altar.

21 Y percibió Jehová olor de suavidad; y dijo Jehová en su corazón: No tornaré más á maldecir la tierra por causa del hombre; porque el intento del corazón del hombre es malo desde su juventud: ni volveré más á destruir todo viviente, como he hecho.

22 Todavía serán todos los tiempos de la tierra; la sementera y la siega, y el frío y calor, verano é invierno, y día y noche, no cesarán.

   

Aus Swedenborgs Werken

 

Arcana Coelestia #801

studieren Sie diesen Abschnitt

  
/ 10837  
  

801. From the description of these antediluvians as here given, it is evident what was the style of writing among the most ancient people, and thus what the prophetic style was. They are described here and up to the end of this chapter; in these verses they are described in respect to their persuasions, and in verse 23 in respect to their cupidities; that is, they are first described in respect to the state of the things of their understanding, and then in respect to the state of the things of their will. And although with them there were in reality no things of understanding or of will, still the things contrary to them are so to be called; that is to say, such things as persuasions of falsity, which are by no means things of understanding, and yet are things of thought and reason; and also such things as cupidities, which are by no means things of will. The antediluvians are described, I say, first as to their false persuasions, and then as to their cupidities, which is the reason why the things contained in verse 21 are repeated in verse 23, but in a different order. Such also is the prophetic style.

[2] The reason is that with man there are two lives: one, of the things of the understanding; the other, of the things of the will, and these lives are most distinct from each other. Man consists of both, and although at this day they are separated in man, nevertheless they flow one into the other, and for the most part unite. That they unite, and how they unite, can be established and made clear by many illustrations. Since man therefore consists of these two parts (the understanding and the will, of which the one flows into the other), when man is described in the Word, he is described with distinctiveness as to the one part and as to the other. This is the reason of the repetitions, and without them the description would be defective. And the case is the same with every other thing as it is here with the will and the understanding, for things are circumstanced exactly as are their subjects, seeing that they belong to their subjects because they come forth from their subjects; a thing separated from its subject, that is, from its substance, is no thing. And this is the reason why things are described in the Word in a similar way in respect to each constituent part, for in this way the description of each thing is full.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.