Die Bibel

 

Бытие 3

Lernen

   

1 Хитрјйшій изъ всјхъ звјрей полевыхъ, которыхъ Іегова Богъ создалъ, былъ змјй. Онъ сказалъ женј: подлинно ли скізалъ Богъ: не јшьте плодовъ ни съ какого дерева въ саду?

2 Жена сказала змјю: мы јдимъ плоды съ деревъ въ саду.

3 Только плодовъ съ дерева, которое посреди сада, сказалъ Богъ, не вкушайте, и не прнкасайтесь къ нему чтобы не умереть.

4 И сказалъ змјй женј: не умрете;

5 но знаетъ Богъ, что въ день, въ который вы вкусите плода его, откроются глаза ваши, и вы будете, какъ Боги, знающіе добро и зло.

6 Женј показалось, что это дерево хорошо для пищи, и что оно пріятно для очей, и что прекрасно это дерево, потому что даетъ знаніе: и она взяла плодъ его, и јла; также дала мужу своему, и онъ јлъ.

7 Тогда у нихъ обоихъ открылись глаза, и они увидјли, что наги, и сшили смоковныя листья, и сдјлали себј опоясанія.

8 И услышали гласъ Іеговы Бога ходящаго въ саду во время прохлады дня, и скрылся человјкъ и жена его отъ лица Іеговы Бога между деревьями сада.

9 И воззвалъ Іегова Богъ къ человјку и сказалъ ему: гдј ты?

10 Онъ сказалъ: я услышалъ гласъ Твой въ саду и убоялся, потому что я нагъ, и скрылся.

11 А Онъ сказалъ: кто тебј сказалъ, что ты нагъ? развј ты вкусилъ отъ древа, отъ котораго Я запретилъ тебј вкушать?

12 И сказалъ человјкъ: жена, которую Ты мнј далъ, она дала мнј плодъ съ этого дерева, и я јлъ.

13 И сказалъ Іегова Богъ женј: что ты это сдјлала? и сказала жена: змјй обольстилъ меня, и я јла.

14 Тогда Іегова Богъ сказалъ змјю: за то, что ты это сдјлалъ, проклятъ ты предъ всјми скотами и предъ всјми звјрями полевыми Ты будешь ходить на чревј твоемъ, и будешь јсть прахъ во всј дни жизни твоей.

15 И вражду положу между тобою и между женою, и между сјменемъ твоимъ и между сјменемъ ея; оно будетъ поражать тебя въ голову, а ты будешь жалить его въ пяту.

16 Женј сказалъ: скорбь на скорбь наведу Я тебј въ беременности твоей; съ болјзнію будешь рождать дјтей; и къ мужу твоему влеченіе твое, и онъ будетъ господствовать надъ тобою.

17 И человјку сказалъ: за то, что ты послушалъ словъ жены твоей, и јлъ съ древа, о которомъ Я заповјдалъ тебј говоря: не вкушай отъ него, - проклята земля за тебя; съ скорбію будешь питаться отъ нея во всј дни жизни твоей.

18 Тернъ и волчецъ произраститъ она тебј; и ты будешь питаться полевою травою.

19 Въ потј лица своего будешь јсть хлјбъ, пока не возвратишься въ землю, поелику ты изъ нея взятъ; ибо ты персть, и въ персть возвратишься.

20 И нарекъ человјкъ женј своей имя: Ева, ибо сдјлалась матерью всјхъ живущихъ.

21 И сдјлалъ Іегова Богъ человјку и женј его одежды кожаныя и одјлъ ихъ.

22 И сказалъ Іегова Богъ: вотъ, человјкъ сталъ, какъ одинъ изъ Насъ, зная добро и зло; теперь, чтобы не простеръ руки своей, и не взялъ плода съ древа жизни, и не вкусилъ его, и не сталъ жить во вјкъ.

23 И выслалъ его Іегова Богъ изъ сада Едемскаго воздјлывать землю, изъ которой онъ взятъ.

24 И когда изгналъ человјка, тогда на востокъ у сада Едемскаго поставилъ Херувимовъ и пламенный, обращающійся мечъ, чтобы охранять путь къ древу жизни.

   

Aus Swedenborgs Werken

 

Apocalypse Explained #715

studieren Sie diesen Abschnitt

  
/ 1232  
  

715. Having seven heads.- That this signifies the knowledge (scientia) of the holy things of the Word, which they have adulterated, and consequent insanity, but yet craftiness, is evident from the signification of head, as denoting intelligence and wisdom, and in the opposite sense insanity and folly, (concerning which see above, n. 553, 577, and that it also denotes craftiness, n. 577); and from the signification of seven, which denotes all men and all things, and is said of that which is holy (concerning which see above, n. 257), in this case therefore, of the holy things of the Word, which they have adulterated. As seven is used in reference to holy things, it is also, in the opposite sense, used in reference to those things when adulterated and profaned; for in the Word every expression has also an opposite sense, and the opposite of what is holy is what is profane. It is clear from these things that the seven heads, which the dragon was seen to have, do not mean heads, or seven, but the knowledge (scientia) of the holy things of the Word, which they have adulterated, and, consequent insanity, but yet craftiness.

[2] Insanity is signified by the head of the dragon, because the intelligence of the man of the church is from genuine truths from the Word. The truly human understanding is formed and perfected by means of natural, civil, moral, and spiritual truths, the interior understanding by means of spiritual truths, but the exterior by means of moral and civil truths; such therefore as the truths are, such is the understanding that is formed from them. All spiritual truths are from the Word, and make one with the good of love and of charity. When therefore a man places everything of the church and of heaven in faith, and separates the good of charity and of love from that faith, as those do who form the head of the dragon, as stated in the preceding article, then the interior understanding cannot be formed, consequently, instead of intelligence in spiritual things, they have insanity. For from a false principle falsities flow forth in a continual series, and, in consequence of the separation of the good of charity, they cannot possibly have any genuine truth, since all truth is of good, and in fact, is good in form. From this it is clear that the head of the dragon signifies insanity in spiritual things.

[3] The head of the dragon also signifies craftiness, because all those who form its head are merely natural and sensual, and if such have at the same time studied the Word and the doctrine of the church, and have seized upon falsities instead of truths, and have also confirmed these by knowledges (scientifice), they are crafty above all others. But this craftiness is not so manifest in the world as it is afterwards when they become spirits; for in the world they cover over their craftiness with external piety and feigned morality, which conceal it from view, but as the craftiness is in their spirit, it is plainly manifest when externals are removed, as is the case in the spiritual world. But it must be understood that the craftiness which is signified by the head of the dragon is craftiness in perverting the truths and goods of the Word by reasonings from fallacies and sophistries, also from persuasive things, by means of which the understanding is fascinated, thus by giving to falsities the appearance of truths. That this is the case is also evident from the serpent by which the first parents were seduced, which is said, "to have been more crafty than any wild beast of the field" (Genesis 3:1); for the signification of that serpent is similar to that of the dragon. Therefore the latter is also called "the old serpent that seduceth the whole world," in the ninth verse of this chapter.

  
/ 1232  
  

Translation by Isaiah Tansley. Many thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.