Die Bibel

 

Бытие 14

Lernen

   

1 Случилось во дни Амрафела, царя Сеннаарскаго, Аріоха, царя Елласарскаго, Кедорлаомера царя Еламскаго и Ѕидала царя Гоимскаго,

2 что они пошли войною противъ Беры царя Содомскаго, противъ Бирши царя Гоморскаго, Шинава царя Адмы, Шемевера царя Цевоимскаго и противъ царя Белы, которая есть Цоаръ.

3 Всј сіи собрались въ долинј Сиддимъ, гдј нынј море соленое.

4 Двјнадцать лјтъ были они въ порабощеніи у Кедорлаомера, а въ тринадцатомъ году отложились.

5 Итакъ въ четырнадцатомъ году пришелъ Кедорлаомеръ, и цари, которые съ нимъ, и поразили Рефаимовъ въ Аштероѕ-Карнаимј, Зузимовъ въ Гамј, Эмимовъ въ Шаве-Киріаѕаимј,

6 и Хорреевъ въ горј ихъ Сеирј до Эл-Фарана, что при пустынј.

7 Обратясь оттуда, они пришли къ источнику Мишпатъ, который есть Кадесъ, и поразили все поле Амалекитянъ, и также Аморреевъ, живущихъ въ Хацацонъ-Ѕамарј.

8 Тогда вышли царь Содомскій, царь Гоморскій, царь Адмы, царь Цевоимскій и царь Белы, которая есть Цоаръ; и устроились въ долинј Сиддимъ къ сраженію противъ нихъ,

9 противъ Кедорлаомера царя Еламскаго, Ѕидала царя Гоимскаго, Амрафела царя Сеннаарскаго, Аріоха царя Елдасарскаго; четыре царя противъ пяти.

10 Въ долинј же Сиддимъ было много смоляныхъ колодезей. Итакъ цари Содомскій и Гоморскій, обратясь въ бјгство, попадали въ нихъ; а прочіе убјжали въ горы.

11 Победители взяли все богатство Содомское и Гоморское, и весь хлјбъ ихъ, и удалились.

12 И взяли Лота, племянника Аврамова, жившаго въ Содомј, и имущество его, и удалились.

13 И пришелъ одинъ изъ уцјлјвшихъ, и извјстилъ Аврама Еврея, жившаго тогда у дубравы Мамре, Аморреянина, брата Эшколу, и брата Анеру, которые были союзники Аврамовы.

14 Итакъ, когда Аврамъ услышалъ, что сродникъ его взятъ въ плјнъ, то вывелъ опытныхъ въ войнј домочадцевъ своихъ триста осьмнадцать и преслјдовалъ непріятелей до Дана;

15 и раздјлясь, напалъ на нихъ ночью, самъ и отроки его, и поразилъ ихъ, и преслјдовалъ ихъ до Ховы, что по лјвую сторону Дамаска.

16 И возвратилъ все бсгатство, и Лота, сродника своего, и имущество его возвратилъ, также и женщинъ и народъ.

17 Когда онъ возвращался послј пораженія Кедорлаомера и царей бывшихъ съ нимъ, то царь Содомскій вышелъ ему на встрјчу въ долину Шаве, что нынј долина царская.

18 И Мельхиседекъ царь Салимскій вынесъ хлјбъ и вино Онъ былъ священникъ Бога Всевышняго.

19 И бдагословилъ его, и сказалъ: Благословенъ Аврамъ отъ Бога Всевышняго, Владыки небесъ и земли.

20 И благословенъ Богъ Всевышній, Который предалъ враговъ твоихъ въ руки твои. Аврамъ далъ ему десятую часть изъ всего.

21 Тогда царь Содомскій сказалъ Авраму: отдай мнј людей, а имјніе возми себј,

22 Но Аврамъ сказадъ царю Содомскому: подъемлю руку мою къ Іеговј, Богу Всевышнему, Владыкј небесъ и земли.

23 И клянусь, что даже нитки и сапожнаго ремня не возму изъ всего твоего, чтобы ты не сказалъ: я обогатилъ Аврама:

24 кромј того только, что съјли рабы, и кромј доли, принадлежащей людямъ ходившимъ со мною; Анеръ, Эшколъ и Мамре, они пусть возмутъ свою долю.

   

Aus Swedenborgs Werken

 

Arcana Coelestia #1740

studieren Sie diesen Abschnitt

  
/ 10837  
  

1740. The king of Sodom said. That this signifies the evil and falsity which were overcome, is evident from the signification of “Sodom,” which is evil and falsity, as was shown above in this chapter. It is said above (in verse 17), that the king of Sodom went out to meet Abram, by which is signified that evil and falsity submitted themselves; it is now added that they are suppliants.

[2] That evil and falsity were conquered, or that evils and falsities are conquered by the combats of temptations, and that goods and truths are thereby put on, comes from the fact that evils and falsities are thus dissipated; and when these have been dissipated, goods and truths succeed in their place; and these are afterwards confirmed more and more, and are thus strengthened. For it is by evil spirits that evils and falsities are excited; and unless they are excited, the man scarcely knows that they are evils and falsities; but when excited they are manifest. And the longer the combats of temptations last, the more manifest do the evils and falsities become, until at last they are held in abhorrence.

[3] And as evils and falsities are dissipated, goods and truths take their place; and the greater the horror that is conceived for evils and falsities, the more of love for goods and truths is insinuated by the Lord. And further, the greater the horror for evils and falsities, the less do evil spirits dare to approach, for they cannot endure aversion and horror for the evils and falsities in which their life consists, and are sometimes seized with terror on their first approach. And the more of love there is for goods and truths, the more do the angels love to be with the man, and together with the angels, heaven; for they are in their own life when in the goods of love and truths of faith.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.