Die Bibel

 

1 Mosebok 35

Lernen

   

1 Og Gud sa til Jakob: Gjør dig rede, dra op til Betel og bli der, og bygg der et alter for den Gud som åpenbarte sig for dig da du flyktet for din bror Esau!

2 Da sa Jakob til sine husfolk og alle dem som var med ham: Ha bort de fremmede guder som finnes hos eder, og rens eder og skift klær,

3 og la oss ta avsted og dra op til Betel; der vil jeg bygge et alter for den Gud som bønnhørte mig den dag jeg var i fare, og som var med mig på min ferd.

4 Da lot de Jakob få alle de fremmede guder som de hadde hos sig, og ringene som de hadde i sine ører; og Jakob gravde dem ned under terebinten ved Sikem.

5 Så brøt de op, og en redsel fra Gud kom over byene rundt omkring dem, så de ikke forfulgte Jakobs sønner.

6 Og Jakob kom til Luz, som ligger i Kana'ans land - nu heter det Betel - han og alt det folk som var med ham.

7 Og han bygget der et alter og kalte stedet El-Betel*; for der hadde Gud åpenbaret sig for ham da han flyktet for sin bror. / {* d.e. Betels Gud.}

8 Da døde Debora, ebekkas fostermor, og hun blev begravet nedenfor Betel under eken; og han kalte den gråts - eken.

9 Og Gud åpenbarte sig atter for Jakob, da han kom fra Mesopotamia, og velsignet ham.

10 Og Gud sa til ham: Du heter Jakob; herefter skal du ikke mere hete Jakob, men Israel skal være ditt navn. Således fikk han navnet Israel.

11 Og Gud sa til ham: Jeg er Gud den allmektige; vær fruktbar og bli tallrik! Et folk, ja en mengde med folkeslag skal stamme fra dig, og konger skal utgå av dine lender.

12 Og det land som jeg gav Abraham og Isak, det vil jeg gi dig; og din ætt efter dig vil jeg gi landet.

13 Så fór Gud op fra ham på det sted hvor han hadde talt med ham.

14 Og Jakob reiste op en minnestøtte på det sted hvor han hadde talt med ham, en minnestøtte av sten; og han øste drikkoffer på den og helte olje over den.

15 Og Jakob kalte det sted hvor Gud hadde talt med ham, Betel.

16 Så brøt de op fra Betel, og da det ennu var et stykke vei igjen til Efrat, fødte akel, og hun hadde en hård fødsel.

17 Og under hennes hårde fødsel sa jordmoren til henne: Frykt ikke; for også denne gang får du en sønn.

18 Men i det samme hun opgav ånden - for hun måtte - kalte hun ham Benoni*; men hans far kalte ham Benjamin**. / {* min smertes sønn.} {** lykkens sønn.}

19 døde akel, og hun blev begravet på veien til Efrat, det er Betlehem.

20 Og Jakob reiste op en minnesten på hennes grav; det er akels gravsten; den står der den dag idag.

21 Så brøt Israel op igjen og slo op sitt telt bortenfor Migdal-Eder*. / {* hjordens tårn.}

22 Og mens Israel bodde der i landet, hendte det at uben gikk avsted og lå hos Bilha, sin fars medhustru; og Israel fikk høre om det - Jakob hadde tolv sønner.

23 Leas sønner var: uben, Jakobs førstefødte, og Simeon og Levi og Juda og Issakar og Sebulon.

24 akels sønner var: Josef og Benjamin.

25 Og akels trælkvinne Bilhas sønner var: Dan og Naftali.

26 Og Leas trælkvinne Silpas sønner var: Gad og Aser. Dette var Jakobs sønner, som han fikk i Mesopotamia.

27 Og Jakob kom til sin far Isak i Mamre ved Kirjat-Arba, det er Hebron, hvor Abraham og Isak hadde bodd som fremmede.

28 Og Isaks dager blev hundre og åtti år.

29 Da opgav Isak ånden og døde og blev samlet til sine fedre, gammel og mett av dager; og Esau og Jakob, hans sønner, begravde ham.

   

Aus Swedenborgs Werken

 

Arcana Coelestia #4671

studieren Sie diesen Abschnitt

  
/ 10837  
  

4671. 'Was pasturing the flock with his brothers' means its presence among those governed by faith who were teachers. This is clear from the meaning of 'pasturing the flock' as teaching those within the Church, in particular from matters of doctrine. For one who pastures the flock, or a shepherd, means one who teaches, see 343, 3772, 3795. In this case the meaning is presence among those who taught, because the words 'pasturing the flock with his brothers' are used - Joseph's brothers in this chapter representing the Church which turned aside from charity to faith, and at length to faith separated from charity and so to falsities, as will be evident in what follows below.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

Aus Swedenborgs Werken

 

Arcana Coelestia #720

studieren Sie diesen Abschnitt

  
/ 10837  
  

720. 'Pairs of each' means that in relation to goods they are unholy. This becomes clear from the meaning of that number. A pair or two means not only a marriage (and when the heavenly marriage is meant it is a holy number); it also has the same meaning as six. That is to say, two relates to three in the same way that the six days of labour do to the seventh or holy day of rest. This is why in the Word 'the third day' takes on the same meaning as 'the seventh', and embodies almost the same, the reason being that the Lord's resurrection took place on the third day. This also is why the Lord's Coming into the world and into glory, and also every coming of the Lord, is described by the third day, as well as by the seventh day. The two days which go before therefore are not holy, but in relation to the third are unholy, as in Hosea,

Come and we will return to Jehovah, for He has wounded and will heal us; He has stricken and will bind us up; He will revive us after two days, on the third day He will raise us up, and we shall live before Him. Hosea 6:1-2.

And in Zechariah,

It will be in all the land, said Jehovah, that two parts in it will be cut off and breathe their last, and a third will be left in it. And I will lead the third part through the fire, and I will refine them as one refines silver. Zechariah 13:8-9.

And Psalms 12:6 speaks of silver being purest when it has been purified seven times. These quotations show that just as 'sevens of each' did not mean sevens of each but things that are holy, so 'pairs of each' does not mean two of each but those which in relation to the holy are unholy. Accordingly the meaning is not at all that unclean beasts, or man's evil affections, in relation to clean beasts, or goods, were fewer by a ratio of two to seven; for with man evils far outnumber goods.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.