Die Bibel

 

1 Mosebok 14

Lernen

   

1 I den tid da Amrafel var konge i Sinear, Arjok konge i Ellasar, Kedorlaomer konge i Elam, og Tideal konge over Gojim,

2 da hendte det at disse konger førte krig med Bera, kongen i Sodoma, og Birsa, kongen i Gomorra, og Sineab, kongen i Adma, og Semeber, kongen i Sebo'im, og kongen i Bela, det er Soar.

3 Alle disse slo sig sammen og drog til Siddim-dalen, der hvor Salthavet nu er.

4 Tolv år hadde de tjent Kedorlaomer, men i det trettende år var de falt fra.

5 Og i det fjortende år kom Kedorlaomer og de konger som var med ham, og slo refa'ittene i Asterot-Karna'im og susittene i Ham og emittene i Sjave-Kirjata'im

6 og horittene på deres fjell - Se'ir-fjellene - like til El-Paran ved utkanten av ørkenen.

7 Derefter vendte de om og kom til En-Mispat, det er Kades, og la under sig hele amalekittenes land og likeså amorittene, som bodde i Haseson-Tamar.

8 Da drog kongen i Sodoma ut og kongen i Gomorra og kongen i Adma og kongen i Sebo'im og kongen i Bela, det er Soar, og stilte sig i fylkning mot dem i Siddim-dalen,

9 mot Kedorlaomer, kongen i Elam, og Tideal, kongen over Gojim, og Amrafel, kongen i Sinear, og Arjok, kongen i Ellasar, fire konger mot fem.

10 Men Siddim-dalen var full av jordbek-gruber, og kongene i Sodoma og Gomorra måtte flykte og falt da i dem; og de som blev igjen, flyktet op i fjellene.

11 Så tok de alt godset i Sodoma og Gomorra og all deres mat og drog bort.

12 De tok også med sig Abrams brorsønn Lot og hans gods og drog bort; for han bodde i Sodoma.

13 Da kom det nogen som var undsloppet, og fortalte det til hebreeren Abram; han bodde ved den terebinte-lund som tilhørte amoritten Mamre - Mamre var bror til Eskol og Aner, og de hadde alle gjort en pakt med Abram.

14 Da nu Abram hørte at hans frende var bortført som fange, lot han sine våbenvante folk, som var født i hans hus, tre hundre og atten i tallet, dra ut og forfulgte dem like til Dan.

15 Der delte han sine folk og overfalt dem om natten og slo dem; og han forfulgte dem like til Hoba, som ligger i nord for Damaskus.

16 Så tok han tilbake alt godset; Lot, sin frende, og hans gods tok han også tilbake, og likeså kvinnene og folket.

17 Da han så vendte tilbake efter å ha slått Kedorlaomer og de konger som var med ham, gikk kongen i Sodoma ham i møte til Sjave-dalen, det er Kongedalen.

18 Og Melkisedek, kongen i Salem, kom ut med brød og vin; han var prest for den høieste Gud.

19 Og han velsignet ham og sa: velsignet være Abram av den høieste Gud, som eier himmel og jord!

20 Og lovet være den høieste Gud, som har gitt dine fiender i din hånd! Og Abram gav ham tiende av alt.

21 Og kongen i Sodoma sa til Abram: Gi mig folket, og ta du godset!

22 Da sa Abram til kongen i Sodoma: Jeg løfter min hånd til Herren, den høieste Gud, som eier himmel og jord:

23 Jeg vil ikke ta så meget som en tråd eller en skorem av alt som ditt er, forat du ikke skal si: Jeg har gjort Abram rik.

24 Jeg vil intet ha, bare det som mine folk har fortært; og det som faller på de menn som drog med mig, Aner, Eskol og Mamre - la dem få sin del.

   

Aus Swedenborgs Werken

 

Arcana Coelestia #1712

studieren Sie diesen Abschnitt

  
/ 10837  
  

1712. He divided himself against them by night. That this signifies the shade in which the apparent goods and truths were, is evident from the signification of “night,” as being a state of shade. There is said to be a state of shade when it is not known whether the good and truth are apparent or are genuine. When anyone is in apparent good and truth, he supposes them to be genuine good and truth; the evil and falsity that are in apparent good and truth are what cause the shade, and make them appear genuine. They who are in ignorance can know no otherwise than that the good which they do is their own, and that the truth which they think is their own, and it is the same with those who attribute to themselves the goods they do, and place merit in them, not knowing that in this case they are not good, although they appear so; and that the Own and self-merit which they place in them are the evils and falsities which obscure and darken. So in many other cases.

[2] The kind and the measure of the evil and falsity which lie concealed in them, cannot possibly be so well seen in the life of the body as in the other life, where they are presented to view as in clear light. But the case is different if this is done from ignorance that is not confirmed, for in this case those evils and falsities are easily dispersed. But if men confirm themselves in the belief that they can do good and resist evil by their own powers, and that they thus merit salvation, in this case this idea remains attached, and causes the good to be evil, and the truth to be falsity. But still it is according to order for a man to do good as of himself; and therefore he ought not to slacken his hand, with the thought, “If I can do nothing of good from myself, I ought to wait for immediate influx,” and thus remain in a passive state, for this would be contrary to order; but he must do good as of himself; yet, when he reflects upon the good which he does or has done, let him think, acknowledge, and believe that the Lord has done the work in him.

[3] If he slackens his effort, thinking as has been said, he is then not a subject into which the Lord can operate. The Lord cannot flow into anyone who deprives himself of everything into which power can be infused. It is as if one were not willing to learn anything without a revelation to himself; or as if one would teach nothing unless the words were put into him; or as if one would attempt nothing unless he were put into action as one without will. But if these things were done, he would be still more indignant at being like an inanimate thing; when yet that which is animated by the Lord in a man is that which appears as if it were from himself. It is thus an eternal truth that a man does not live from himself, but that if he did not appear to live from himself he could not live at all.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.