Die Bibel

 

Genesis 20

Lernen

   

1 και-C κινεω-VAI-AAI3S εκειθεν-D *αβρααμ-N---NSM εις-P γη-N1--ASF προς-P λιψ-N3--ASM και-C οικεω-VAI-AAI3S ανα-P μεσος-A1--ASM *καδης-N---GS και-C ανα-P μεσος-A1--ASM *σουρ-N---GS και-C παραοικεω-VAI-AAI3S εν-P *γεραρα-N2--DP

2 ειπον-VBI-AAI3S δε-X *αβρααμ-N---NSM περι-P *σαρρα-N---GSF ο- A--GSF γυνη-N3K-GSF αυτος- D--GSM οτι-C αδελφη-N1--NSF εγω- P--GS ειμι-V9--PAI3S φοβεω-VCI-API3S γαρ-X ειπον-VBI-AAN οτι-C γυνη-N3K-NSF εγω- P--GS ειμι-V9--PAI3S μηποτε-D αποκτεινω-VA--AAS3P αυτος- D--ASM ο- A--NPM ανηρ-N3--NPM ο- A--GSF πολις-N3I-GSF δια-P αυτος- D--ASF αποστελλω-VAI-AAI3S δε-X *αβιμελεχ-N---NSM βασιλευς-N3V-NSM *γεραρα-N2--GP και-C λαμβανω-VBI-AAI3S ο- A--ASF *σαρρα-N---ASF

3 και-C ειςερχομαι-VBI-AAI3S ο- A--NSM θεος-N2--NSM προς-P *αβιμελεχ-N---ASM εν-P υπνος-N2--DSM ο- A--ASF νυξ-N3--ASF και-C ειπον-VBI-AAI3S ιδου-I συ- P--NS αποθνησκω-V1--PAI2S περι-P ο- A--GSF γυνη-N3K-GSF ος- --GSF λαμβανω-VBI-AAI2S ουτος- D--NSF δε-X ειμι-V9--PAI3S συνοικεω-VX--XAPNSF ανηρ-N3--DSM

4 *αβιμελεχ-N---NSM δε-X ου-D απτομαι-VAI-AMI3S αυτος- D--GSF και-C ειπον-VBI-AAI3S κυριος-N2--VSM εθνος-N3E-ASN αγνοεω-V2--PAPASN και-C δικαιος-A1A-ASN αποολλυω-VF2-FAI2S

5 ου-D αυτος- D--NSM εγω- P--DS ειπον-VBI-AAI3S αδελφη-N1--NSF εγω- P--GS ειμι-V9--PAI3S και-C αυτος- D--NSF εγω- P--DS ειπον-VBI-AAI3S αδελφος-N2--NSM εγω- P--GS ειμι-V9--PAI3S εν-P καθαρος-A1A-DSF καρδια-N1A-DSF και-C εν-P δικαιοσυνη-N1--DSF χειρ-N3--GPF ποιεω-VAI-AAI1S ουτος- D--ASN

6 ειπον-VBI-AAI3S δε-X αυτος- D--DSM ο- A--NSM θεος-N2--NSM κατα-P υπνος-N2--ASM καιεγω-C+ PNS γιγνωσκω-VZI-AAI1S οτι-C εν-P καθαρος-A1A-DSF καρδια-N1A-DSF ποιεω-VAI-AAI2S ουτος- D--ASN και-C φειδομαι-VAI-AMI1S εγω- P--NS συ- P--GS ο- A--GSN μη-D αμαρτανω-VB--AAN συ- P--AS εις-P εγω- P--AS ενεκεν-P ουτος- D--GSM ου-D αποιημι-VAI-AAI1S συ- P--AS απτομαι-VA--AMN αυτος- D--GSF

7 νυν-D δε-X αποδιδωμι-VO--AAD2S ο- A--ASF γυνη-N3K-ASF ο- A--DSM ανθρωπος-N2--DSM οτι-C προφητης-N1M-NSM ειμι-V9--PAI3S και-C προςευχομαι-VF--FMI3S περι-P συ- P--GS και-C ζαω-VF--FMI2S ει-C δε-X μη-D αποδιδωμι-V8--PAI2S γιγνωσκω-VZ--AAD2S οτι-C αποθνησκω-VF2-FMI2S συ- P--NS και-C πας-A3--NPN ο- A--NPN σος-A1--NPN

8 και-C ορθριζω-VAI-AAI3S *αβιμελεχ-N---NSM ο- A--ASN πρωι-D και-C καλεω-VAI-AAI3S πας-A3--APM ο- A--APM παις-N3D-APM αυτος- D--GSM και-C λαλεω-VAI-AAI3S πας-A3--APN ο- A--APN ρημα-N3M-APN ουτος- D--APN εις-P ο- A--APN ους-N3T-APN αυτος- D--GPM φοβεω-VCI-API3P δε-X πας-A3--NPM ο- A--NPM ανθρωπος-N2--NPM σφοδρα-D

9 και-C καλεω-VAI-AAI3S *αβιμελεχ-N---NSM ο- A--ASM *αβρααμ-N---NSM και-C ειπον-VBI-AAI3S αυτος- D--DSM τις- I--ASN ουτος- D--ASN ποιεω-VAI-AAI2S εγω- P--DP μη-D τις- I--ASN αμαρτανω-VBI-AAI1P εις-P συ- P--AS οτι-C επιαγω-VBI-AAI2S επι-P εγω- P--AS και-C επι-P ο- A--ASF βασιλεια-N1A-ASF εγω- P--GS αμαρτια-N1A-ASF μεγας-A1--ASF εργον-N2N-ASN ος- --ASN ουδεις-A3--NSM ποιεω-VF--FAI3S ποιεω-VX--XAI2S εγω- P--DS

10 ειπον-VBI-AAI3S δε-X *αβιμελεχ-N---NSM ο- A--DSM *αβρααμ-N---DSM τις- I--ASN ενοραω-VB--AAPNSM ποιεω-VAI-AAI2S ουτος- D--ASN

11 ειπον-VBI-AAI3S δε-X *αβρααμ-N---NSM ειπον-VAI-AAI1S γαρ-X αρα-X ου-D ειμι-V9--PAI3S θεοσεβεια-N1A-NSF εν-P ο- A--DSM τοπος-N2--DSM ουτος- D--DSM εγω- P--AS τε-X αποκτεινω-VF2-FAI3P ενεκεν-P ο- A--GSF γυνη-N3K-GSF εγω- P--GS

12 και-C γαρ-X αληθως-D αδελφη-N1--NSF εγω- P--GS ειμι-V9--PAI3S εκ-P πατηρ-N3--GSM αλλα-C ου-D εκ-P μητηρ-N3--GSF γιγνομαι-VCI-API3S δε-X εγω- P--DS εις-P γυνη-N3K-ASF

13 γιγνομαι-VBI-AMI3S δε-X ηνικα-D εκαγω-VBI-AAI3S εγω- P--AS ο- A--NSM θεος-N2--NSM εκ-P ο- A--GSM οικος-N2--GSM ο- A--GSM πατηρ-N3--GSM εγω- P--GS και-C ειπον-VAI-AAI1S αυτος- D--DSF ουτος- D--ASF ο- A--ASF δικαιοσυνη-N1--ASF ποιεω-VF--FAI2S επι-P εγω- P--AS εις-P πας-A3--ASM τοπος-N2--ASM ου-D εαν-C ειςερχομαι-VB--AAS1P εκει-D ειπον-VB--AAD2S εγω- P--AS οτι-C αδελφος-N2--NSM εγω- P--GS ειμι-V9--PAI3S

14 λαμβανω-VBI-AAI3S δε-X *αβιμελεχ-N---NSM χιλιοι-A1A-APN διδραγμον-N2N-APN προβατον-N2N-APN και-C μοσχος-N2--APM και-C παις-N3D-APM και-C παιδισκη-N1--APF και-C διδωμι-VAI-AAI3S ο- A--DSM *αβρααμ-N---DSM και-C αποδιδωμι-VAI-AAI3S αυτος- D--DSM *σαρρα-N---ASF ο- A--ASF γυνη-N3K-ASF αυτος- D--GSM

15 και-C ειπον-VBI-AAI3S *αβιμελεχ-N---NSM ο- A--DSM *αβρααμ-N---DSM ιδου-I ο- A--NSF γη-N1--NSF εγω- P--GS εναντιον-P συ- P--GS ου-D εαν-C συ- P--DS αρεσκω-V1--PAS3S καταοικεω-V2--PAD2S

16 ο- A--DSF δε-X *σαρρα-N---DSF ειπον-VBI-AAI3S ιδου-I διδωμι-VX--XAI1S χιλιοι-A1A-APN διδραγμον-N2N-APN ο- A--DSM αδελφος-N2--DSM συ- P--GS ουτος- D--NPN ειμι-VF--FMI3S συ- P--DS εις-P τιμη-N1--ASF ο- A--GSN προσωπον-N2N-GSN συ- P--GS και-C πας-A1S-DPF ο- A--DPF μετα-P συ- P--GS και-C πας-A3--ASM αληθευω-VA--AAD2S

17 προςευχομαι-VAI-AMI3S δε-X *αβρααμ-N---NSM προς-P ο- A--ASM θεος-N2--ASM και-C ιαομαι-VA--AMI3S ο- A--NSM θεος-N2--NSM ο- A--ASM *αβιμελεχ-N---ASM και-C ο- A--ASF γυνη-N3K-ASF αυτος- D--GSM και-C ο- A--APF παιδισκη-N1--APF αυτος- D--GSM και-C τικτω-VBI-AAI3P

18 οτι-C συνκλειω-V1--PAPNSM συνκλειω-VAI-AAI3S κυριος-N2--NSM εξωθεν-D πας-A1S-ASF μητρα-N1A-ASF εν-P ο- A--DSM οικος-N2--DSM ο- A--GSM *αβιμελεχ-N---GSM ενεκεν-P *σαρρα-N---GSF ο- A--GSF γυνη-N3K-GSF *αβρααμ-N---GSM

   

Aus Swedenborgs Werken

 

Arcana Coelestia #2712

studieren Sie diesen Abschnitt

  
/ 10837  
  

2712. 'He dwelt in the wilderness of Paran' means the life of the spiritual man as regards good. This is clear from the meaning of 'dwelling' as being used in reference to good residing in truth, which is spiritual good, that is, good present with the spiritual man. The essential nature of that good is described by his dwelling in the wilderness of Paran, dealt with immediately below. That 'dwelling' is used in reference to good residing in truth, or to the affection for truth, is clear from many places in the Word where it is said of cities, which mean truths, that they will be without any inhabitant, by whom good is meant, 2268, 2449, 2451; for truths are inhabited by good, and truths devoid of good are like a city that has no one dwelling in it, as in Zephaniah,

I have laid their streets waste, so that none passes through; their cities are desolate, so that there is no one dwelling in them. Zephaniah 3:6.

[2] In Jeremiah,

Jehovah was leading us through the wilderness. No man passed through in that [land], and no one dwelt there. They have turned his land into a solitary place, his cities have been burned, so that none is dwelling there. Jeremiah 2:6, 15.

In the same prophet,

Every city has been forsaken, with no one dwelling in them. Jeremiah 4:29.

In the same prophet,

In the streets of Jerusalem that are desolate there is no human being, no inhabitant, no beast. Jeremiah 33:10.

'Streets' stands for truths, 2336, 'no human being' for no celestial good, 'no inhabitant' for no spiritual good, 'no beast' for no natural good. In the same prophet,

The cities of Moab will become a desolation, with no one dwelling in them. Jeremiah 48:9.

[3] With each particular expression in the Prophets there exists the marriage of truth and good. Consequently when 'a city' is said to be desolate, the phrase 'no one dwelling in it' is also added, the reason being that 'a city' means truths and 'one dwelling in it' good. Otherwise it would be superfluous to say 'no one dwelling in it' when it has been stated that the city is desolate. In a similar way certain terms occur consistently to mean things that belong to celestial good, others that belong to spiritual good, and others also that belong to truths, as in Isaiah,

Your seed will possess the nations, and they will dwell in the desolate cities. Isaiah 54:3

Here 'possessing' has reference to celestial good, 'dwelling in' to spiritual good. In the same prophet,

My chosen ones will possess it, and My servants will dwell there. Isaiah 65:9.

Here the meaning is similar.

[4] In David,

God will save Zion and will build the cities of Judah; and they will dwell there and possess it, and the seed of His servants will inherit it, and those loving His name will dwell in it. Psalms 69:35-36.

'Dwelling there' and at the same time 'possessing' has reference to celestial good, 'dwelling in' to spiritual good. In Isaiah,

He who says to Jerusalem, You will be dwelt in; and to the cities of Judah, You will be built. Isaiah 44:26.

Here 'dwelling in' has reference to the good of the spiritual Church, which is Jerusalem. To such an extent do the terms used in the Word have reference to their own goods and their own truths that simply from a knowledge of that usage of terms one may recognize what the subject is in general that is being dealt with.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.