Die Bibel

 

Genesis 25

Lernen

   

1 προςτίθημι-VE--AMPNSM δέ-X *αβρααμ-N---NSM λαμβάνω-VBI-AAI3S γυνή-N3K-ASF ὅς- --DSF ὄνομα-N3M-NSN *χεττουρα-N---NSF

2 τίκτω-VBI-AAI3S δέ-X αὐτός- D--DSM ὁ- A--ASM *ζεμραν-N---ASM καί-C ὁ- A--ASM *ιεξαν-N---ASM καί-C ὁ- A--ASM *μαδαν-N---ASM καί-C ὁ- A--ASM *μαδιαμ-N---ASM καί-C ὁ- A--ASM *ιεσβοκ-N---ASM καί-C ὁ- A--ASM *σωυε-N---ASM

3 *ιεξαν-N---NSM δέ-X γεννάω-VAI-AAI3S ὁ- A--ASM *σαβα-N---ASM καί-C ὁ- A--ASM *θαιμαν-N---ASM καί-C ὁ- A--ASM *δαιδαν-N---ASM υἱός-N2--NPM δέ-X *δαιδαν-N---GSM γίγνομαι-VBI-AMI3P *ραγουηλ-N---NSM καί-C *ναβδεηλ-N---NSM καί-C *ασσουριιμ-N---NPM καί-C *λατουσιιμ-N---NPM καί-C *λοωμιμ-N---NPM

4 υἱός-N2--NPM δέ-X *μαδιαμ-N---GSM *γαιφα-N---NSM καί-C *αφερ-N---NSM καί-C *ενωχ-N---NSM καί-C *αβιρα-N---NSM καί-C *ελραγα-N---NSM πᾶς-A3--NPM οὗτος- D--NPM εἰμί-V9--IAI3P υἱός-N2--NPM *χεττουρα-N---GSF

5 δίδωμι-VAI-AAI3S δέ-X *αβρααμ-N---NSM πᾶς-A3--APN ὁ- A--APN ὑποἄρχω-V1--PAPAPN αὐτός- D--GSM *ισαακ-N---DSM ὁ- A--DSM υἱός-N2--DSM αὐτός- D--GSM

6 καί-C ὁ- A--DPM υἱός-N2--DPM ὁ- A--GPF παλλακή-N1--GPF αὐτός- D--GSM δίδωμι-VAI-AAI3S *αβρααμ-N---NSM δόμα-N3M-APN καί-C ἐκ ἀποστέλλω-VAI-AAI3S αὐτός- D--APM ἀπό-P *ισαακ-N---GSM ὁ- A--GSM υἱός-N2--GSM αὐτός- D--GSM ἔτι-D ζάω-V3--PAPGSM αὐτός- D--GSM πρός-P ἀνατολή-N1--APF εἰς-P γῆ-N1--ASF ἀνατολή-N1--GPF

7 οὗτος- D--NPN δέ-X ὁ- A--NPN ἔτος-N3E-NPN ἡμέρα-N1A-GPF ζωή-N1--GSF *αβρααμ-N---GSM ὅσος-A1--APN ζάω-VAI-AAI3S ἑκατόν-M ἑβδομήκοντα-M πέντε-M ἔτος-N3E-NPN

8 καί-C ἐκλείπω-VB--AAPNSM ἀποθνήσκω-VBI-AAI3S *αβρααμ-N---NSM ἐν-P γῆρας-N3--DSN καλός-A1--DSM πρεσβύτης-N1M-NSM καί-C πλήρης-A3H-NSM ἡμέρα-N1A-GPF καί-C προςτίθημι-VCI-API3S πρός-P ὁ- A--ASM λαός-N2--ASM αὐτός- D--GSM

9 καί-C θάπτω-VAI-AAI3P αὐτός- D--ASM *ισαακ-N---NSM καί-C *ισμαηλ-N---NSM ὁ- A--NPM υἱός-N2--NPM αὐτός- D--GSM εἰς-P ὁ- A--ASN σπήλαιον-N2N-ASN ὁ- A--ASN διπλοῦς-A1C-ASN εἰς-P ὁ- A--ASM ἀγρός-N2--ASM *εφρων-N---GSM ὁ- A--GSM *σααρ-N---GSM ὁ- A--GSM *χετταῖος-N2--GSM ὅς- --NSN εἰμί-V9--PAI3S ἀπέναντι-P *μαμβρη-N---GS

10 ὁ- A--ASM ἀγρός-N2--ASM καί-C ὁ- A--ASN σπήλαιον-N2N-ASN ὅς- --ASN κτάομαι-VAI-AMI3S *αβρααμ-N---NSM παρά-P ὁ- A--GPM υἱός-N2--GPM *χετ-N---GSM ἐκεῖ-D θάπτω-VAI-AAI3P *αβρααμ-N---ASM καί-C *σαρρα-N---ASF ὁ- A--ASF γυνή-N3K-ASF αὐτός- D--GSM

11 γίγνομαι-VBI-AMI3S δέ-X μετά-P ὁ- A--ASN ἀποθνήσκω-VB--AAN *αβρααμ-N---ASM εὐλογέω-VA--AAI3S ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM *ισαακ-N---ASM ὁ- A--ASM υἱός-N2--ASM αὐτός- D--GSM καί-C καταοἰκέω-VAI-AAI3S *ισαακ-N---NSM παρά-P ὁ- A--ASN φρέαρ-N3T-ASN ὁ- A--GSF ὅρασις-N3I-GSF

12 οὗτος- D--NPF δέ-X ὁ- A--NPF γένεσις-N3I-NPF *ισμαηλ-N---GSM ὁ- A--GSM υἱός-N2--GSM *αβρααμ-N---GSM ὅς- --ASM τίκτω-VBI-AAI3S *αγαρ-N---NSF ὁ- A--NSF παιδίσκη-N1--NSF *σαρρα-N---GSF ὁ- A--DSM *αβρααμ-N---DSM

13 καί-C οὗτος- D--NPN ὁ- A--NPN ὄνομα-N3M-NPN ὁ- A--GPM υἱός-N2--GPM *ισμαηλ-N---GSM κατά-P ὄνομα-N3M-ASN ὁ- A--GPF γενεά-N1A-GPF αὐτός- D--GSM πρωτότοκος-A1B-NSM *ισμαηλ-N---GSM *ναβαιωθ-N---NSM καί-C *κηδαρ-N---NSM καί-C *ναβδεηλ-N---NSM καί-C *μασσαμ-N---NSM

14 καί-C *μασμα-N---NSM καί-C *ιδουμα-N---NSM καί-C *μασση-N---NSM

15 καί-C *χοδδαδ-N---NSM καί-C *θαιμαν-N---NSM καί-C *ιετουρ-N---NSM καί-C *ναφες-N---NSM καί-C *κεδμα-N---NSM

16 οὗτος- D--NPM εἰμί-V9--PAI3P ὁ- A--NPM υἱός-N2--NPM *ισμαηλ-N---GSM καί-C οὗτος- D--NPN ὁ- A--NPN ὄνομα-N3M-NPN αὐτός- D--GPM ἐν-P ὁ- A--DPF σκηνή-N1--DPF αὐτός- D--GPM καί-C ἐν-P ὁ- A--DPF ἐπαύλις-N3E-DPF αὐτός- D--GPM δώδεκα-M ἄρχων-N3--NPM κατά-P ἔθνος-N3E-APN αὐτός- D--GPM

17 καί-C οὗτος- D--NPN ὁ- A--NPN ἔτος-N3E-NPN ὁ- A--GSF ζωή-N1--GSF *ισμαηλ-N---GSM ἑκατόν-M τριάκοντα-M ἑπτά-M ἔτος-N3E-APN καί-C ἐκλείπω-VB--AAPNSM ἀποθνήσκω-VBI-AAI3S καί-C προςτίθημι-VCI-API3S πρός-P ὁ- A--ASN γένος-N3E-ASN αὐτός- D--GSM

18 καταοἰκέω-VAI-AAI3S δέ-X ἀπό-P *ευιλατ-N---GS ἕως-P *σουρ-N---GS ὅς- --NSF εἰμί-V9--PAI3S κατά-P πρόσωπον-N2N-ASN *αἴγυπτος-N2--GSF ἕως-C ἔρχομαι-VB--AAN πρός-P *ἀσσύριος-N2--APM κατά-P πρόσωπον-N2N-ASN πᾶς-A3--GPM ὁ- A--GPM ἀδελφός-N2--GPM αὐτός- D--GSM καταοἰκέω-VAI-AAI3S

19 καί-C οὗτος- D--NPF ὁ- A--NPF γένεσις-N3I-NPF *ισαακ-N---GSM ὁ- A--GSM υἱός-N2--GSM *αβρααμ-N---GSM *αβρααμ-N---NSM γεννάω-VAI-AAI3S ὁ- A--ASM *ισαακ-N---ASM

20 εἰμί-V9--IAI3S δέ-X *ισαακ-N---NSM ἔτος-N3E-GPN τεσσαράκοντα-M ὅτε-D λαμβάνω-VBI-AAI3S ὁ- A--ASF *ρεβεκκα-N---ASF θυγάτηρ-N3--ASF *βαθουηλ-N---GSM ὁ- A--GSM *σύρος-N2--GSM ἐκ-P ὁ- A--GSF *μεσοποταμία-N1A-GSF ἀδελφή-N1--ASF *λαβαν-N---GSM ὁ- A--GSM *σύρος-N2--GSM ἑαυτοῦ- D--DSM γυνή-N3K-ASF

21 δέω-V2I-IMI3S δέ-X *ισαακ-N---NSM κύριος-N2--GSM περί-P *ρεβεκκα-N---GSF ὁ- A--GSF γυνή-N3K-GSF αὐτός- D--GSM ὅτι-C στεῖρα-N1A-NSF εἰμί-V9--IAI3S ἐπιἀκούω-VAI-AAI3S δέ-X αὐτός- D--GSM ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM καί-C λαμβάνω-VBI-AAI3S ἐν-P γαστήρ-N3--DSF *ρεβεκκα-N---NSF ὁ- A--NSF γυνή-N3K-NSF αὐτός- D--GSM

22 ἐσκίρτων-V1--PAPNSM δέ-X ὁ- A--NPN παιδίον-N2N-NPN ἐν-P αὐτός- D--DSF εἶπον-VBI-AAI3S δέ-X εἰ-C οὕτως-D ἐγώ- P--DS μέλλω-V1--PAI3S γίγνομαι-V1--PMN ἵνα-C τίς- I--NSN ἐγώ- P--DS οὗτος- D--ASN πορεύομαι-VCI-API3S δέ-X πυνθάνομαι-VB--AMN παρά-P κύριος-N2--GSM

23 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S κύριος-N2--NSM αὐτός- D--DSF δύο-M ἔθνος-N3E-NPN ἐν-P ὁ- A--DSF γαστήρ-N3--DSF σύ- P--GS εἰμί-V9--PAI3P καί-C δύο-M λαός-N2--NPM ἐκ-P ὁ- A--GSF κοιλία-N1A-GSF σύ- P--GS διαστέλλω-VD--FPI3P καί-C λαός-N2--NSM λαός-N2--GSM ὑπερἔχω-VF--FAI3S καί-C ὁ- A--NSM μέγας-A3C-NSMC δουλεύω-VF--FAI3S ὁ- A--DSM ἐλαχύς-A3C-DSMC

24 καί-C πληρόω-VCI-API3P ὁ- A--NPF ἡμέρα-N1A-NPF ὁ- A--GSN τίκτω-VB--AAN αὐτός- D--ASF καί-C ὅδε- D--DSF εἰμί-V9--IAI3S δίδυμος-A1--NPN ἐν-P ὁ- A--DSF κοιλία-N1A-DSF αὐτός- D--GSF

25 ἐκἔρχομαι-VBI-AAI3S δέ-X ὁ- A--NSM υἱός-N2--NSM ὁ- A--NSM πρωτότοκος-A1B-NSM πυρράκης-A1--NSM ὅλος-A1--NSM ὡσεί-D δορά-N1A-NSF δασύς-A3U-NSM ἐπιὀνομάζω-VAI-AAI3S δέ-X ὁ- A--ASN ὄνομα-N3M-ASN αὐτός- D--GSM *ησαυ-N---ASM

26 καί-C μετά-P οὗτος- D--ASN ἐκἔρχομαι-VBI-AAI3S ὁ- A--NSM ἀδελφός-N2--NSM αὐτός- D--GSM καί-C ὁ- A--NSF χείρ-N3--NSF αὐτός- D--GSM ἐπιλαμβάνω-VP--XMPNSF ὁ- A--GSF πτέρνα-N1S-GSF *ησαυ-N---GSM καί-C καλέω-VAI-AAI3S ὁ- A--ASN ὄνομα-N3M-ASN αὐτός- D--GSM *ἰακώβ-N---ASM *ισαακ-N---NSM δέ-X εἰμί-V9--IAI3S ἔτος-N3E-GPN ἑξήκοντα-M ὅτε-D τίκτω-VBI-AAI3S αὐτός- D--APM *ρεβεκκα-N---NSF

27 αὐξάνω-VCI-API3P δέ-X ὁ- A--NPM νεανίσκος-N2--NPM καί-C εἰμί-V9--IAI3S *ησαυ-N---NSM ἄνθρωπος-N2--NSM οἶδα-VX--XAPNSM κυνηγέω-V2--PAN ἄγροικος-A1B-NSM *ἰακώβ-N---NSM δέ-X εἰμί-V9--IAI3S ἄνθρωπος-N2--NSM ἄπλαστος-A1B-NSM οἰκέω-V2--PAPNSM οἰκία-N1A-ASF

28 ἀγαπάω-VAI-AAI3S δέ-X *ισαακ-N---NSM ὁ- A--ASM *ησαυ-N---ASM ὅτι-C ὁ- A--NSF θήρα-N1A-NSF αὐτός- D--GSM βρῶσις-N3I-NSF αὐτός- D--DSM *ρεβεκκα-N---NSF δέ-X ἀγαπάω-V3I-IAI3S ὁ- A--ASM *ἰακώβ-N---ASM

29 ἕψω-VAI-AAI3S δέ-X *ἰακώβ-N---NSM ἕψεμα-N3M-ASN ἔρχομαι-VBI-AAI3S δέ-X *ησαυ-N---NSM ἐκ-P ὁ- A--GSN πεδίον-N2N-GSN ἐκλείπω-V1--PAPNSM

30 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S *ησαυ-N---NSM ὁ- A--DSM *ἰακώβ-N---DSM γεύω-VA--AAD2S ἐγώ- P--AS ἀπό-P ὁ- A--GSN ἕψεμα-N3M-GSN ὁ- A--GSM πυρρός-A1A-GSM οὗτος- D--GSM ὅτι-C ἐκλείπω-V1--PAI1S διά-P οὗτος- D--ASN καλέω-VCI-API3S ὁ- A--NSN ὄνομα-N3M-NSN αὐτός- D--GSM *εδωμ-N---NSM

31 εἶπον-VBI-AAI3S δέ-X *ἰακώβ-N---NSM ὁ- A--DSM *ησαυ-N---DSM ἀποδίδωμι-VO--AMD2S ἐγώ- P--DS σήμερον-D ὁ- A--APN πρωτοτόκιον-N2N-APN σύ- P--GS ἐγώ- P--DS

32 εἶπον-VBI-AAI3S δέ-X *ησαυ-N---NSM ἰδού-I ἐγώ- P--NS πορεύομαι-V1--PMI1S τελευτάω-V3--PAN καί-C ἵνα-C τίς- I--NSN ἐγώ- P--DS οὗτος- D--NPN ὁ- A--NPN πρωτοτόκιον-N2N-NPN

33 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S αὐτός- D--DSM *ἰακώβ-N---NSM ὄμνυμι-VA--AAD2S ἐγώ- P--DS σήμερον-D καί-C ὄμνυμι-VAI-AAI3S αὐτός- D--DSM ἀποδίδωμι-VOI-AMI3S δέ-X *ησαυ-N---NSM ὁ- A--APN πρωτοτόκιον-N2N-APN ὁ- A--DSM *ἰακώβ-N---DSM

34 *ἰακώβ-N---NSM δέ-X δίδωμι-VAI-AAI3S ὁ- A--DSM *ησαυ-N---DSM ἄρτος-N2--ASM καί-C ἕψεμα-N3M-ASN φακός-N2--GSM καί-C ἐσθίω-VBI-AAI3S καί-C πίνω-VBI-AAI3S καί-C ἀναἵστημι-VH--AAPNSM οἴχομαι-V1I-IMI3S καί-C φαυλίζω-VAI-AAI3S *ησαυ-N---NSM ὁ- A--APN πρωτοτόκιον-N2N-APN

   

Aus Swedenborgs Werken

 

Arcana Coelestia #3316

studieren Sie diesen Abschnitt

  
/ 10837  
  

3316. 'Jacob boiled pottage' means matters of doctrine when massed together. This is clear from the representation of 'Jacob' as the doctrine of natural truth, dealt with in 3305, and so as matters of doctrine within the natural man, and from the meaning of 'pottage' as a massing together of such matters of doctrine. Indeed 'boiling pottage' is massing together; for the verb in the original language is strictly speaking the noun for 'pottage' - as if you were to say 'he pottaged pottage', that is, he massed it together. It is the first state in the joining together of good and truth that is described in this verse and in those that follow to the end of the chapter. The first state of one who is being regenerated - that is, with whom truth is being joined to good - is a state in which first of all matters of doctrine regarding what is true are massed together, without any definite order, in his natural man, that is, in the storehouse there called the memory. The matters of doctrine present there at that time may be compared to the undigested particles of some ingredient, not compounded with anything else but massed together, and may be compared to a kind of chaos. But the chaos exists to the end that they may be brought into an ordered condition; for with anything that is brought into an ordered condition chaos exists at first. This is what is meant by the pottage that Jacob boiled, that is, massed together. Those matters of doctrine are not brought into an ordered condition by anything within themselves but by the good that must enter into them; and the amount of good entering into them, also the essential nature of that good, determine how far they become ordered and the nature of their then ordered condition. When good first craves and desires matters of doctrine, to the end that they may be joined to itself, it is seen in the form of an affection for truth. These are the considerations meant by 'Esau said to Jacob, Let me sip now from the red [pottage], this red [pottage]'.

[2] Such considerations do indeed appear to be quite remote from the sense of the letter, but nevertheless when man reads these words and understands them according to the sense of the letter, the angels who reside with him at the time do not have any [natural] idea at all of pottage, or of Jacob, or of Esau, or of red, or of sipping from red [pottage]. Instead they have a spiritual idea of them, which is altogether different and remote from that natural idea. The idea of those persons and objects is instantly converted into a spiritual idea. And so it is with everything else in the Word, such as, for example, when one reads of bread there the angels do not perceive bread but instead of bread instantly perceive celestial love and things that belong to celestial love, which is love to the Lord. And when one reads in the Word of wine they do not perceive wine but instead of wine spiritual love and the things that belong to that love, which is love towards the neighbour. Accordingly when one reads of pottage or soup they do not perceive pottage or soup but matters of doctrine that are not as yet joined to good, and thus a disordered massing together of them. This shows the essence and character of angels' thought and perception, and how remote these are from man's thought and perception. If a person when in a holy frame of mind were to think as they do - such as during the Holy Supper - and instead of bread were to perceive love to the Lord, and instead of wine love towards the neighbour, his thought and perception would then be similar to the angels' who in that case would draw nearer to him till at length it would be possible for them to share their thoughts with him, though only insofar as good was at the same time present in that person.

[3] That 'pottage' or soup means a massing together may be seen also from what is said about the sons of the prophets and Elisha in the Book of Kings,

Elisha came again to Gilgal, and there was a famine in the land. And the sons of the prophets were sitting before him, and he said to his servant, Set on the great pot, and boil pottage for the sons of the prophets. And one of them went out into the field to gather herbs and found a wild vine, and gathered from it wild gourds his lap full, and came and cut them up into the pot of pottage, for they did not know [what they were]. And they poured out for the men to eat. And it happened, while they were eating of the pottage, that they cried out and said, There is death in the pot, O man of God! And they could not eat it. And he said, Then bring flour. And he threw it into the pot, and said, Pour out for the people. And they ate, and there was no harm in the pot. 2 Kings 4:38-41.

In the internal sense these words have an altogether different meaning from what they do in the sense of the letter, that is to say, 'a famine in the land' means a dearth of cognitions of good and truth, 1460; 'the sons of the prophets' means those who teach, 2543; 'pottage' facts badly massed together; 'flour' truth which is obtained from good, or that which is spiritual obtained from that which is celestial, 2177. Thus the description of Elisha throwing the flour into the pot, at which point it ceased to contain anything harmful, means that those facts, massed together so, were put right by means of spiritual truth from the Lord's Word - for 'Elisha' represented the Lord as to the Word, 2762. Devoid of this spiritual sense the story about the pottage and the change effected by the flour would not have been worthy of mention in the most holy Word. As with the rest of the miracles in the Word, all of which conceal what is Divine within them, this miracle was performed for the sake of representing those things.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.